==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་གསོལ་བཏབ་དེ་ལྟར་འདོད་པ་འཇོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན། །མཆོག་དངོས་སྦྱིན་ལ་དེས་ཀྱང་མི་བསྒྲུན་པ། །རྒྱལ་དབང་པདྨས་སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །ཐུགས་རྗེ་མྱུར་སྐུལ་གང་བསམ་འགྲུབ་པ་ལ། །བཀླག་པས་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ཅན། །ལྗོངས་འདིར་སྔོན་ཆད་མཚན་ཙམ་དཀོན་པས་ན། །རྣམ་གསལ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །དེ་ལ་གཉིས། ཁྱད་པར་ཅན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་མདོར་བསྟན། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དངོས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་བཞུད་ཁར་གསང་གཏེར་ཡང་སྙིང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་མོད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཞིག་གནང་བར་ཞུས་པས་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་བཀའ་བསྩལ་པ་ན། ཚོགས་གྲལ་དུ་འདུས་པའི་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཨ་
ལ་ལ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཤིང་། དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཆར་ཕབ་བོ། །ཞེས་བསྔགས་ཤིང་། གུ་རུའི་ཞལ་ནས་ཀྱང་། ཡང་སྙིང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དང་འབྲལ་བ་མེད༔ ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ༔ དེ་དང་མི་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས༔ གསོལ་བ་འདེབས་ལ་བརྩོན་གྱུར་ཀྱང༔ རྐྱེན་མ་ཚོགས་པའི་སོ་ནམ་འདྲ༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་འབྱུང་བ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་གཞན་བཅའ་གཞི་དང་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་པ་ལ་ལྟོས་དགོས་ཤིང་། འདི་ནི་དད་མོས་དང་ལྡན་པས་བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་འཕྲལ་ཡུན་ཕན་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྟེ་གཏེར་ཁ་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསགས༔ དེ་ནས་
དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ ཆོ་གའི་ལས་ལ་འདི་ལྟར་འཇུག༔ ཅེས་

【汉语翻译】
三根本总集祈请文之事业仪轨，成就珍宝之雨降临，明示空行母悲歌。
三根本总集祈请文之事业仪轨，成就珍宝之雨降临，明示空行母悲歌。
名为三根本总集祈请文之事业仪轨，成就珍宝之雨降临，明示空行母悲歌之著述。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母 吽)。如是祈请如是满愿，如极善锻炼之珍宝王，胜妙实物布施亦莫能比，祈愿莲花生大士生生世世摄受我等，迅速垂悯成办诸所愿，以诵读而成办事业尤为殊胜，此前此地连名称亦罕有，故为明晰易懂著于手抄本中。其二，略述殊胜事业之义，详述具彼殊胜之事业。第一，邬金仁波切（莲花生大士）前往西南罗刹国时，化为秘密伏藏甚深心髓之所化，君臣眷属五人祈请赐予能迅速获得祈请文事业成就二者之法，故而赐予此仪轨，法会中聚集无量勇士空行母，齐声高呼“阿拉拉”，天降成就珍宝之雨。咕噜（莲花生大士）亦云：“获得甚深心髓觉性力之灌顶后，以圆满三根本总集之事业而祈请，则邬金我与汝等无别，此生一切成就皆得，具誓空行护佑救护，不具足此等条件之人，纵然精进祈请，亦如不具足因缘之农耕，不得圆满之果。”如是说，其他事业需依赖基、定、众，而此仪轨仅以具足信心而诵读亦能成就，故能对一切贤劣即时和长远利益，此乃其他伏藏所不具之殊胜法。第二，于寂静处陈设供品朵玛，积聚誓物会供之资具，其后，勇士瑜伽母，如是开始仪轨事业。

【英语翻译】
The practice manual for the supplication of the Three Roots combined, the rain of siddhis, which clearly manifests the lamenting song of the dakinis.
The practice manual for the supplication of the Three Roots combined, the rain of siddhis, which clearly manifests the lamenting song of the dakinis.
This is the writing called "The practice manual for the supplication of the Three Roots combined, the rain of siddhis, which clearly manifests the lamenting song of the dakinis."
Namo Guru Deva Dakini Hum (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum). As you supplicate, so shall your desires be fulfilled. Like a king of jewels that has been thoroughly refined, even the bestowing of supreme objects cannot compare. May the victorious Padma (Padmasambhava) take care of all beings in every life. Swiftly inspire compassion to accomplish whatever is desired. It is especially effective to accomplish activities through reading it. Because even the name of this was rare in this land before, it has been arranged clearly in a handbook to be taken into one's hands. There are two parts to this: A brief explanation of the meaning of the particularly powerful activity, and an extensive explanation of the actual activity that possesses that particular power. First: When Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) was about to depart for the southwest land of the Rakshasas, the king, subjects, and five friends, who were to be tamed by the secret treasure Yangnying, requested him to grant them a supplication activity that would quickly obtain both siddhi and accomplishment. He then bestowed this practice manual. Countless heroes and dakinis gathered in the assembly, proclaiming the sound of "Ala la," and raining down precious siddhis. The Guru (Padmasambhava) also said, "After receiving the empowerment of the essence of awareness, if you supplicate with the complete activity of the Three Roots combined, then Orgyen and I are inseparable. In this life, all siddhis will arise. The oath-bound dakinis will protect and guard you. Those who do not have these conditions, even if they strive to supplicate, are like farming without the necessary conditions. The fruit will not fully arise." Thus, other activities require reliance on the basis, samadhi, and assembly. However, this one, merely by reading it with faith and devotion, can be accomplished. Therefore, it benefits all, both high and low, immediately and in the long term. This is a special quality that is not known in other treasures. Second: In a secluded place, arrange offerings and tormas. Gather the necessary items for the sacred substances and tsok. Then, the heroic yoginis, engage in the ritual activity in this way.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ས་བཅད་ཀྱང་། ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་བའི༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་འདི་ལྟར་ཞོག༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཚམས་བཅད་ཅིང༔ བཤགས་པ་བྱིན་དབབ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས༔ དོན་གསུམ་བདག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང༔ བླ་མེད་མཎྜལ་བདུད་རྩི་དང༔ གཏོར་མ་བསྟོད་པ་ཛཔ྄་ཀྱིས་མཆོད༔ དངོས་གཞིའི་ཆོས་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ༔ ཚོགས་མཆོད་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ལྷག་གཏོར་སྦྱིན༔ གཤེགས་གསོལ་བསྔོ་བ་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོས་ཏེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས༔ འདི་དོན་ང་ཡིས་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ལ་བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་གོ་སླའི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཕྱེས་པ་ལྟར་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། དང་པོ་ལ་ཉེར་བསྡོག་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གེགས་དང་དམ་སེལ་གྱིས་དབེན་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོའམ། རང་ཉིད་ལ་མོས་གདུང་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་གསང་བའི་དུས་སུ་འཛོམ་ན་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སོགས་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་བླ་གཏོར་ཕྱག་བཞེས་མའམ། མཐོང་བརྒྱུད་མེད་ན་སྤྱི་འགྲོའི་བླ་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མ་རྒྱན་ལྡན་དར་གུར་ཟས་སྣ་དང་བཅས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། མར་མེའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་ཡན་ཆད།
མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས༔ རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཁྱབ་བདག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གནས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་གནས༔ ཏི་གྲོ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ 

【汉语翻译】
又，事业之科判也：此生若欲求成就，具缘之人如是铭记于心：首先布施朵玛予魔障，皈依发心并设结界，忏悔降临乃为前行法，此三要义我已宣说。生起三种等持迎请安住，顶礼外内密，无上曼扎甘露，朵玛赞颂以念诵供养，实修之法即此十二。会供，祈请持明空行，取成就并布施余朵，祈请返回，回向，作吉祥语，后行之法归摄于八。此义我已宣说。如是明示，传承之持明者们，以易懂之方式考量，略作阐释而讲解，分为三：前行、正行、后行。初者，分为积聚与仪轨二者，初者为：于远离障碍与违誓之清净悦意处所，上弦初十等良辰吉日，或自生起特殊信敬之秘密时辰，若能集聚，则于陈设上师身像等加持所依物前，于洁净之台上，陈设上师朵玛手制者，或无见传承者，则陈设普通之上师朵玛，八瓣宝严，具足绸缎帷幔食物等，左右陈设药酒，前方陈设双水、妙欲，百盏以上之灯鬘。
空行母朵玛，护法朵玛供，前行魔障朵玛，会供资具，誓物等皆当备齐。二者，于具有八者之最初，传承祈请文为：生起信敬与猛烈之渴仰，于空行持明者之，清净光明宫殿中，遍主心之金刚前，祈请，仁波切！请加持，赐予成就！于无漏大乐之境，一切殊胜具足之宫殿中，大悲智慧空行母前，祈请，仁波切！请加持，赐予成就！于邬金勇士空行之境，莲花光之宫殿中，莲生上师金刚前，祈请，仁波切！请加持，赐予成就！于无上法轮转动之境，底卓（Tidro，位于不丹）佛法宫殿中！

【英语翻译】
Furthermore, the section on activities: Those fortunate ones who seek accomplishment in this life, keep this in mind: First, offer the torma to the obstructing forces, take refuge, generate bodhicitta, and set the boundaries. Confession and blessings are the preliminary practices. These three meanings I have explained. Generate the three samadhis, invite and seat [the deities]. Offer prostrations, outer, inner, and secret, and the unsurpassed mandala of nectar. Offer torma and praise with recitation. The actual practice is these twelve. Conduct the tsok offering, urge the vidyadharas and dakinis. Take accomplishment and offer the leftover torma. Request departure, dedicate merit, and make auspicious prayers. The subsequent practices are summarized in eight. This meaning I have explained. As it is clearly stated, the vidyadharas of the lineage, considering it easy to understand, explain it with some elaboration, dividing it into three: preliminaries, main practice, and subsequent practices. The first is divided into two: accumulation and ritual. The first is: In a pleasing place free from obstacles and broken vows, on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, or at a secret time when special faith and longing arise, if it is possible to gather, then in front of the blessed supports such as the statues of the lama, on a clean platform, place the lama torma made by hand, or if there is no vision lineage, then place the common lama torma, the precious eight-petaled one, adorned with silk curtains and various foods, with medicine and alcohol on the right and left. In front, place two waters and offerings for the senses, and a garland of lights of a hundred or more.
The dakini torma, the protector torma offering, the preliminary obstacle torma, the tsok implements, and the samaya substances should all be prepared. The second, at the beginning of the eight, the lineage prayer is: Generate faith, respect, and intense longing. In the pure, clear palace of the sky-faring vidyadharas, before the vajra of the mind of the all-pervading lord, I pray, precious one! Please bless me, grant me accomplishment! In the realm of uncontaminated great bliss, in the palace complete with all perfections, before the great mother, the wisdom dakini, I pray, precious one! Please bless me, grant me accomplishment! In the realm of the Uḍḍiyāna heroes and dakinis, in the palace of lotus light, before Guru Padmasambhava, I pray, precious one! Please bless me, grant me accomplishment! In the realm where the unsurpassed dharma wheel is turned, in the Dharma Palace of Tidro!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྗོངས༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཡང་གོང་དུ༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟབ་ལམ་སྙན་
བརྒྱུད་རྫོགས་པའི་ས༔ རྣམ་དག་རྒྱུད་སྡེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་ལུང་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་ས༔ གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐུགས་སྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ས༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་འདུས་པའི་ས༔ གཟིམས་ཁང་ཤར་གླིང་དབེན་གནས་སུ༔ ཐུགས་སྲས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་ས༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ འབྲལ་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་ལུས་རྩ་ཁམས་འདུས་
པའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དམ་ཚིག་གཙང་མའི་ཚོགས་གྲལ་དུ༔ མཆེད་ལྕམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཉིས་པ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱབ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་

【汉语翻译】
空行母益西措嘉啊！祈请您，仁波切！请加持，赐予成就！
北方雪域的处所，桑耶青朴（བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ།）的上方，祈请持明都炯多杰，仁波切！请加持，赐予成就！
甚深道口耳传承的，清净续部的宫殿中，祈请具吉祥文殊上师，仁波切！请加持，赐予成就！
教言传承加持生起的，利他事业的宫殿中，祈请心子多杰坚赞，仁波切！请加持，赐予成就！
三处空行汇聚的，虹光之宫殿中，祈请具名益西空行母，仁波切！请加持，赐予成就！
噶举上师汇聚的，寝宫夏岭寂静处，祈请心子如意宝，仁波切！请加持，赐予成就！
二种成就生起的，顶髻日月之座上，祈请至尊确吉钦波，仁波切！请加持，赐予成就！
五妙欲具足五光之界，无离心之坛城中，祈请化身希农多杰，仁波切！请加持，赐予成就！
自身脉气汇聚的处所，智慧现前之宫殿中，祈请大胜乐大乐轮，仁波切！请加持，赐予成就！
显有清净坛城中央，誓言清净的眷属众，祈请道友金刚兄弟姐妹，仁波切！请加持，赐予成就！
极怖畏大尸陀林处所，四业任运成就之宫殿中，祈请护法誓言者伏藏主，仁波切！请加持，赐予成就！
第二，布施朵玛予鬼：陈设以肉酒庄严的鬼朵玛，
嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭 （藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱབ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）
吽！自明莲花日月之座上，空行汇聚乌金身明显的，心

【英语翻译】
Dakini Yeshe Tsogyal! I pray to you, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
The land of snow in the northern direction, At the upper part of Samye Chimphu, I pray to Rigdzin Dudjom Dorje, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
The profound path of oral transmission, In the palace of pure tantras, I pray to glorious Jamyang Lama, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
The source of blessings of the command lineage, In the palace of altruistic activities, I pray to the heart-son Dorje Gyaltsen, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
In the palace of rainbow and light, Where the dakinis of the three places gather, I pray to the named Yeshe Dakini, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
Where the Kagyu lamas gather, In the retreat of the Sharling chamber, I pray to the heart-son Yizhin Norbu, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
Where the two accomplishments arise, On the seat of the sun and moon on the crown of my head, I pray to Jetsun Khulshik Chenpo, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
In the realm of five pure lights, In the inseparable mandala of the heart, I pray to Tulku Zilnon Dorje, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
The place where the channels and elements of my own body gather, In the palace where wisdom manifests, I pray to Chechok Dechen Khorlo, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
In the center of the pure mandala of appearance and existence, In the assembly of pure samaya, I pray to the vajra brothers and sisters, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
In the great charnel ground of great terror, In the palace where the four activities are spontaneously accomplished, I pray to the Dharma protector Damchen Terdak, Rinpoche! Please bless me and grant me accomplishments!
Second, giving the torma to the obstacles: Arrange the obstacle torma adorned with meat and alcohol.
Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱབ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)
Hūṃ! On the seat of self-aware lotus, sun, and moon, The mind of the clearly visualized Orgyen, the gathering of all dakinis,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ འཕྲོས་པས་གཏོར་མའི་མ་དག་རྫས་ལ་ཕོག༔ མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་བྱས་གྱུར་ཏེ༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ནང༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་
མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གཞི་བདག་བགེགས་ཚོགས་མཐའ་དག་བཀུག་ནས་ཀྱང༔ ཟག་མེད་གཏོར་མའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགའ་བདེའི་དཔལ་ལ་རོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གནས་འདིར་འཁོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ ཟག་མེད་གཏོར་མའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསང་བ་སྤྱོད་པའི་གནས་འདིར་མ་འཚེ་བར༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་འདིར་འཁོད་བར་ཆད་སྲུངས༔ ནག་ཕྱོགས་མི་མིན་འབྱུང་པོ་གཞན་དུ་དེངས༔ ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་མ་འཚེ་བར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་
ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མཁས་གྲུབ་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྐུ་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གསུང་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཐུགས་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ་དེ་ལ༴ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དེ་ལ༴ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ མ་རིག་མུན་སེལ་བླ་མ་དེ་ལ༴ དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་སྨན་པ་དེ་ལ༴ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བླ་མ་དེ་ལ༴ མཇལ

【汉语翻译】
由卡的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出让扬康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体： रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让扬康），
光芒四射触及朵玛不净物，
以火风水焚烧清洗已成办，
自性离戏于虚空之中成。
彼中觉空无别菩提心，
由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生珍宝楼阁内，
三字所生无漏受用物，
欲妙与虚空边际等同成。
嗡啊吽哈呵吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧཾ，梵文天城体： ॐ आः हुं ह हः हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽哈呵吽），如是念诵三遍加持。
复又心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中光芒射，
祈请地神魔众悉皆降，
享用无漏朵玛之欲妙，
身语意三受用喜乐之威严。
嗡 萨瓦 维革南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 秀瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 斯帕 惹 纳 额 芒 嘎嘎纳 康 哥惹 赫 呢 额 芒 嘎嘎纳 康 哥惹 赫 呢 额 当 巴 零 达 卡 卡 嘿 梭 哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ baliṃta khāhi svāhā，汉语字面意思：嗡，一切障碍，敬礼！一切如来，一切诸口，一切法界，出生，遍满。此虚空，接受。此供食，吃，梭哈！），如是念诵三遍虚空藏咒，作回向。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
居于此处魔众凡所有，
享用无漏朵玛之供施，
持明聚众邬金大士之，
秘密修行处所莫加害，
白方天龙居于此地护障碍，
黑方人非鬼神迁往他处去。
那摩上师本尊空行三之加持，于大密嬉戏之此地，莫作损害，于加持成就之修持作障碍之魔众，皆以此广大供施朵玛令汝等满足，莫居于此地，迁往他处去！
嗡 桑巴尼 等等 以猛咒芥子驱魔。
第三，皈依。
于前方虚空，皈依境上师三根本总集之自性邬金仁波切与空行众眷属真实显现。如虚空般之众生一切，自此时起直至菩提之间，皈依大恩根本上师。
皈依贤哲成就自在者法王。
皈依身大恩之根本上师。
皈依语大恩之根本上师。
皈依意大恩之根本上师。
皈依如意宝上师。
皈依赐予所欲之上师。
皈依遣除无明黑暗之上师。
皈依遣除五毒疾病之医师。
皈依见解具义之上师。
皈依得见

【英语翻译】
From the HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HŪṂ) of KA, RAM YAM KHAM (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal meaning: RAM YAM KHAM) arise,
Radiating, touching the impure substances of the torma,
Burned and cleansed by fire, wind, and water, it becomes,
Its nature, free from elaboration, becomes the state of space.
From that, the indivisible wisdom-emptiness, bodhicitta,
From the BHRŪṂ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: BHRŪṂ) arises a precious multi-storied mansion,
From the three syllables arise uncontaminated objects of enjoyment,
Desire-qualities become equal to the extent of space.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Haṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧཾ, Devanagari: ॐ आः हुं ह हः हं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ haṃ, Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Haṃ), bless three times.
Again, from the HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HŪṂ) at the heart, light radiates,
Inviting all the local deities and obstructing forces,
Enjoying the uncontaminated desire-qualities of the torma,
Experiencing the glory of joy and bliss in body, speech, and mind.
Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃta Khāhi Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ baliṃta khāhi svāhā, Literal meaning: Om, all obstacles, homage! All tathagatas, all mouths, all dharmadhatu, arising, pervading. This space, accept. This offering, eat, svaha!), recite the mantra of the treasury of space three times and dedicate it.
HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HŪṂ)!
All the obstructing forces dwelling in this place,
Enjoy this offering of the uncontaminated torma,
Do not harm this secret practice place
Of the great master of Oddiyana, the gathering of vidyadharas,
White-sided gods and nāgas, dwell here and protect from obstacles,
Black-sided non-humans and spirits, depart to another place!
Namo, by the blessings of the three, guru, yidam, and dakini, do not harm this place of great secret play, all the hosts of obstructors who obstruct the accomplishment of blessings and siddhis, be satisfied by this vast offering of the torma, and do not remain in this place, depart to another place!
Oṃ Sumbhani, etc., dispel obstacles with fierce mantras and mustard seeds.
Third, taking refuge:
In the space in front, the refuge field, the essence of the union of all three roots, Guru Rinpoche of Oddiyana, together with the assembly of dakinis, becomes vividly clear. All sentient beings equal to the sky, from this time until enlightenment is attained, take refuge in the kind root guru.
Take refuge in the wise and accomplished Gyalsé Chöjé.
Take refuge in the kind guru of body.
Take refuge in the kind guru of speech.
Take refuge in the kind guru of mind.
Take refuge in the wish-fulfilling jewel guru.
Take refuge in the guru who grants wishes.
Take refuge in the guru who dispels the darkness of ignorance.
Take refuge in the doctor who cures the disease of the five poisons.
Take refuge in the guru who makes contact meaningful.
Take refuge in seeing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བས་བློ་བདེའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཕྱི་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ལ༴ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དེ་ལ༴ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱའི་ནང་གི་མཆོག་གྱུར་དེ་ལ༴ གུ་རུ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དེ་ལ༴ ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དེ་ལ༴ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ༴ གཏེར་སྟོན་དྲག་པོ་བདུད་འཇོམས་དེ་ལ༴ གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ༴ རྟོགས་ལྡན་རང་རིག་མངོན་གྱུར་དེ་ལ༴ འཁྲུལ་ཞིག་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དེ་ལ༴ བྱ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ༴ རྗེ་
བཙུན་སྲིད་ཞི་མཉམ་སྦྱོར་དེ་ལ༴ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དེ་ལ༴ འཁྲུལ་ཞིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལ༴ ཕ་རྒོད་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ༴ རྩ་བའི་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ༴ སྐྱོབ་པའི་བླ་མ་ནུས་མཐུ་ཅན་ལ༴ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་དེ་ལ༴ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གུ་རུ་རྗེ་ལ༴ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ༴ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ལ༴ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས་ལ༴ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་དེ་ལ༴ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་གཤེགས་དེ་ལ༴ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་དེ་ལ༴ རིག་གྲོལ་གཉིས་ལྡན་དགེ་འདུན་དེ་ལ༴ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ༴ གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ༴ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ༴ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ༴ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དམ་པའི་ཆོས་ལ༴ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ༴ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ ལྷ་ལྕམ་མཎྜཱ་ར་བ་དེ་ལ༴ བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལ༴ ཡེ་
ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ལ༴ ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ གནས་ཆེན་སོ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ༴ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་མི་མ་ཡིན༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ། ཐམས་ཅད་མི་ལྕོགས་ན་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མན་ཆད་བསྐྱར་རོ། །བཞི་པ་སེམས་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
以信为乐的上师您啊！外在显现大悲观世音您啊！内在显现大金刚持您啊！印度境内的五百班智达中的至尊您啊！咕噜妙音上师您啊！一切智者教法之主您啊！持明咒语自在您啊！伏魔金刚橛降魔师您啊！咕噜智慧国王您啊！证悟者自明现前您啊！解脱错乱种种自解脱您啊！离戏明点的瑜伽士您啊！至尊轮涅平等结合您啊！具相智慧空行母您啊！解脱错乱普贤王您啊！降伏威猛金刚父您啊！皈依根本上师恩重者！皈依传承上师加持者！引导上师慈悲者！救护上师具威力！加持生起之上师您啊！三身自性咕噜您啊！赐予成就之本尊天众！大乐轮圆满之坛城！遣除障碍之空行母我皈依！三处空行五部众！二利究竟之佛陀！四身自在善逝您啊！二谛无别殊胜法！生圆双运之禅定！明空二具之僧众！勇士勇母忿怒众！基、道、果三者！显空双运殊胜法！见、修、行三者！明空无别殊胜法！脉、气、明点三者！乐空双运殊胜法！邬金刹土空行母！至尊金刚瑜伽母！印度境内的空行母！天女曼达拉娃您啊！藏地中央的空行母！
智慧空行母措嘉二位！二十四境空行母！三十二处空行母！八大尸林空行母！勇士瑜伽母众我皈依！祈请邬金化身尊！祈请加持天众空行母！遣除障碍护法非人众！祈请灌顶加持具信子！如是念诵三遍，若不能全部念诵，则从“祈请”开始重念。第四，发心。

【英语翻译】
To the Lama who delights in faith! To the great compassionate Avalokiteśvara in outward appearance! To the great Vajradhara in inner essence! To the supreme among the five hundred Panditas of India! To the Guru Jamyang Lama! To the all-knowing Lord of the Teachings! To the Vidyadhara, the master of mantras! To the wrathful treasure revealer, Dudjom! To the Guru Yeshe Gyalpo! To the realized one, self-awareness manifest! To the self-liberated from various delusions! To the detached yogi of bindus! To the
revered one, the union of samsara and nirvana! To the qualified wisdom Dakini! To the self-liberated Kuntuzangpo! To the powerful father, the Vajra who subdues! I take refuge in the root Guru, the kind one! I take refuge in the lineage Guru, the blessed one! To the guiding Guru, the compassionate one! To the protecting Guru, the powerful one! To the Guru from whom blessings arise! To the Guru who is the essence of the three Kayas! To the Yidam deity who grants accomplishments! To the assembly of the great bliss wheel! I take refuge in the Dakini who dispels obstacles! To the assembly of the five classes of Dakinis of the three places! To the Buddha who has perfected the two benefits! To the Sugata, the master of the four Kayas! To the holy Dharma, inseparable from the two truths! To the meditation of the union of generation and completion stages! To the Sangha, possessing both knowledge and liberation! To the assembly of heroes, heroines, and wrathful deities! To the three: base, path, and fruit! To the holy Dharma, the union of appearance and emptiness! To the three: view, meditation, and conduct! To the holy Dharma, the inseparability of clarity and emptiness! To the three: channels, winds, and bindus! To the holy Dharma, the union of bliss and emptiness! To the Dakini of the land of Oddiyana! To the revered Vajrayogini! To the Dakini of the land of India! To the goddess Mandarava! To the Dakini of central Tibet!
The two wisdom Dakinis, Yeshe Tsogyal! To the Dakinis of the twenty-four great lands! To the Dakinis of the thirty-two places! To the Dakinis of the eight great charnel grounds! I take refuge in the assembly of heroes and yoginis! I pray to the incarnate form of Oddiyana! Bless the assembly of gods and Dakinis! Remove obstacles, Dharma protectors and non-humans! Bestow empowerment and blessings on the devoted child! Recite this three times. If you cannot recite everything, repeat from "I pray." Fourth, the generation of Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟབ་ལམ་བླ་མར་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དད་གུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཕྱག་ཆེན་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ལམ་ཟབ་བླ་མའི་བྱིན་
རླབས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དད་གུས་དམན་པའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཡི་དམ་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་དོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་མཚམས་བཅད་དོ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲུག་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། བཤགས་ཡུལ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང༔ ཐོབ་ནས་ཡུལ་སྣང་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང༔ ཐོབ་ནས་ངག་ནི་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང༔ ཐོབ་ནས་རང་སེམས་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་
བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང༔ ཐོབ་ནས་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་འཛིན་བྱེད་པའི༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བླ་མ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདུན་པ་བྱིན་འབེབས་པ་ནི། དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་མོས་གུས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བཅས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དད་ལྡན་འདུས་ནས་དམ་རྫས་ཚོགས

【汉语翻译】
是故，祈请加持如母虚空般的有情众生，证悟甚深道上师；祈请加持信心恭敬永不间断；祈请加持所作所为皆见为善；祈请加持所说之语皆奉为真；祈请加持遣除无明错乱；祈请加持证悟双运大手印；祈请加持四身现前；祈请加持此生获得成就。念诵三遍。观想皈依境融入自身。第五，结界：以天之慢念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具缘瑜伽男女众，于此修持甚深上师之加持，以信心恭敬微弱之障碍违缘，以上师之加持力作结界！以本尊之加持力作结界！以空行之加持力作结界！以三根本之加持力作结界！上师本尊空行作结界！ 祈请莲花生大士！ 祈请加持诸天众持明众！ 遣除障碍诸母空行众！ 祈请加持，于具信弟子作灌顶！ 第六，忏悔：如皈依时般明观忏悔境。 纳摩！ 获得三根本总集觉性力之灌顶后，对于境相，仍执持为庸常，身之誓言违犯作忏悔！ 祈请上师化身宽恕！ 获得三根本总集觉性力之灌顶后，对于语言，仍执持为庸常，语之誓言违犯作忏悔！ 祈请上师报身宽恕！ 获得三根本总集觉性力之灌顶后，对于自心，仍执持为庸常，意之誓言违犯作忏悔！ 祈请上师法身

【英语翻译】
Therefore, please bless all sentient beings, as vast as the sky, to realize the profound path of the Guru; please bless that faith and devotion never cease; please bless that whatever is done is seen as good; please bless that whatever is said is taken as truth; please bless to dispel ignorance and delusion; please bless to realize the union of Mahamudra; please bless that the four bodies manifest; please bless to attain accomplishment in this life. Recite three times. Visualize the refuge dissolving into oneself. Fifth, the boundary: With the pride of the deity, recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Fortunate yogis, male and female, In this practice of the profound Guru's blessing, Obstacles and adverse conditions of weak faith and devotion, Are bounded by the power of the Guru's blessing! Bounded by the power of the Yidam's blessing! Bounded by the power of the Dakini's blessing! Bounded by the power of the Three Roots' blessing! Guru, Yidam, Dakini, make the boundary! I pray to Guru Rinpoche! Please bless the assembly of deities and vidyadharas! Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis! Please bless and empower the faithful child! Sixth, confession: Clarify the object of confession as in the refuge. Namo! Having received the empowerment of the power of the three roots combined, the awareness, Still holding the appearance of objects as ordinary, I confess the broken samaya of body! Please forgive me, Guru Nirmanakaya! Having received the empowerment of the power of the three roots combined, the awareness, Still holding speech as ordinary, I confess the broken samaya of speech! Please forgive me, Guru Sambhogakaya! Having received the empowerment of the power of the three roots combined, the awareness, Still holding my own mind as ordinary, I confess the broken samaya of mind! Please forgive me, Guru Dharmakaya!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་གནས༔ གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་ང་རོ་སྒྲོག་པའི་གནས༔ ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་འབར་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྒྱད་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཕྱི་མཆོད་རང་མིང་ལས་བྱུང་
ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རབ་མཛེས་མཆོད་སྤྲིན་འཛིན་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཅིང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན༔ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཡོངས་གྱུར་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཞུ་བས་འབྲུ་གསུམ་གྱུར༔ འོད་འཕྲོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ དམ་ཚིག་བཅུད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་གྱུར་པས༔ གྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ གཉིས་འཛིན་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཚན་ལྡན་པདྨའི་རྡུལ་དང་གཉིས་མེད་པས༔ གནས་གསུམ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དབང་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་ཆགས་དག་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་མཆོག་མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་ནང༔ རོ་མཆོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བའི༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྒྱུས་བསྐྱེད་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་མ་ཉམས་བམ་ཆེན་ཤ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་བྱིན་བརླབས་པས༔ རོ་ལངས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བི་དྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་
མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཤྨ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དགུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ཡིས༔ མ་དག་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ

【汉语翻译】
之处，祈请哀鸣呼唤之处，禅定加持炽燃之处，此殊胜处，祈请持明聚会上师加持降临，祈请大胜聚会本尊加持降临，祈请三根本聚会大乐加持降临，祈请上师本尊空行加持降临，祈请邬金仁波切，请加持天众持明众，请遣除障碍空行母众，请灌顶加持具信之子。第八供养加持是：以香水洒于供品上，རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）外供自名而生
天女众，以极美供云执持而遍布虚空，五肉五甘露所生之药，勇士五谷圆满所变五如来，父母随生融化成三谷，光芒四射，聚集身语意之成就，誓言精华融入无二，成为成就之妙物，智慧甘露，从二取产生，诛杀怨敌魔障之血，与具相莲花之尘无二，能令三处持明空行自在，成为无漏贪欲清净之甘露，显有情器殊胜具相颅器内，充满美味佳肴精华，从三谷所生无漏受用物，所欲如意与虚空边际等同，五毒三毒因缘所生之成就物，从尸陀林所出未损大块肉，身三智慧五尊加持，成为僵尸成就之精取甘露。嗡啊吽，布施，供香，明灯，香水，食物，声音，供养，吽。嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，吽，舍。嗡啊吽，玛哈，RA嘎达，匝拉
曼扎拉，吽。嗡啊吽，玛哈，巴林达，布扎，得佐，吽。嗡啊吽，玛哈，芒萨，西玛，夏那，布扎，啊，吽。如是念诵三遍而加持之。第二正行有九，其中第一以三种禅定生起誓言之轮是：从身三无别禅定所生，自生智慧一切形象之殊胜，以能显现所依与能依之坛城，清净不净情器而作祈请，祈请邬金仁波切。

【英语翻译】
Place of, place of proclaiming the sound of supplication and mourning, place where the blessings of Samadhi blaze, in this supreme place, bestow the blessings of the Lama of the gathering of Vidyadharas, bestow the blessings of the Yidam of the great supreme gathering, bestow the blessings of the great bliss of the gathering of the three roots, bestow the blessings of the Lama Yidam Dakini, supplicate Guru Rinpoche, please bless the assembly of gods and Vidyadharas, please dispel the obstacles, assembly of Mamo Dakinis, please empower and bless the faithful son. The eighth is the blessing of the offering: Sprinkle the offering substances with cleansing water. Raṃ yaṃ khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Outer offering arising from one's own name
Assembly of goddesses, holding supremely beautiful offering clouds pervading the sky, medicine arising from the five meats and five nectars, five Sugatas transformed from the five heroic grains, the three grains transformed by the melting of the after-birth of the father and mother, rays of light emanate, gathering the accomplishments of body, speech, and mind, the essence of Samaya merges into non-duality, becoming the supreme substance of accomplishment, wisdom nectar, arising from duality, the blood of subduing enemies and obstructors, non-dual with the dust of the lotus with characteristics, empowering the Vidyadharas and Dakinis of the three places, becoming the pure nectar of desire free from outflows, inside the supreme vessel of appearance and existence, the skull with characteristics, filled with the essence of supreme tastes and foods, substance of enjoyment free from outflows arising from the three grains, the desired qualities are equal to the extent of the sky, substance of accomplishment produced by the causes of the five poisons and three poisons, undiminished great flesh arising from the charnel ground, blessed by the body, speech, and mind and the five wisdom deities, becoming the essence-taking nectar of the accomplished zombie. Om Ah Hum, Puspe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Newidya, Shabda, Puja, Hum. Om Ah Hum, Sarwa, Pancha, Amrita, Hum, Hri, Thah. Om Ah Hum, Maha, Rakta, Jwala
Mandala, Hum. Om Ah Hum, Maha, Balimta, Puja, Tejo, Hum. Om Ah Hum, Maha, Mamsa, Shmashana, Puja, Ah, Hum. Recite these three times each and bless them. The second main part has nine, the first of which is generating the wheel of Samaya with the three Samadhis: Arising from the Samadhi inseparable from the three bodies, the supreme of all forms of self-arisen wisdom, with the mandala that clearly manifests the support and the supported, purify the impure vessel and essence and make supplications, supplicate Orgyen Rinpoche.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ཟག་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཀུན་ནས་མཛེས་པ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ ངོ་མཚར་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དེ་དབུས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ དར་དམར་ཅོད་པན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ ལྡེམ་འཕྲུས་མཚན་པ་དབུ་ལ་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ གསང་གོས་ཕོད་ཆེན་ཆོས་གོས་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས་དགུ་ལྡན༔ གུ་རུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ནི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་བའི༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དངོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཔའ་
བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག༔ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ༴ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ རྒྱལ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ༴ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་

【汉语翻译】
祈请！祈请吉赛仁波切！于金刚火风轮炽燃之中，以珍宝楼阁无漏供云，一切美妙解脱之殊胜城，祈请稀有之宫殿！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！其正中，于天物所成珍宝之座上，莲茎日月重叠之垫上，事业自在五智具足身，祈请莲师化身之身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！身色洁白光明显耀，一面二手持金刚颅器，金刚跏趺坐，卡杖嘎以妙相庄严，祈请莲师化身之身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！具五部手印之红绸发髻，摇曳生姿之发结，美妙作为顶饰，秘密法衣宽大裙摆，法衣披于身，祈请莲师化身之身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！于心间日月莲花垫上，大胜集聚大乐轮，父母双运骨饰严，祈请莲师报身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！身色红白一面二手者，持金刚铃杵，持钺刀颅血，右伸左屈，具足九种忿怒笑，祈请莲师报身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！又于心间日之坛城上，蓝色五股金刚杵之中央，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒五色显，祈请莲师法身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！三身无别大智慧之本体，上师本尊空行之总集身，勇士空行之轮所转之殊胜王，祈请莲师大乐身！祈请邬金仁波切！祈请吉赛仁波切！ 祈请邬金仁波切！祈请诸佛菩萨众垂念！祈请空行母众遣除障碍！祈请加持具信弟子！

【英语翻译】
I pray! I pray to Gyalsé Rinpoche! In the center of the blazing Vajra Fire Wind Wheel, with precious mansions and immaculate offering clouds, the supreme city of liberation, beautiful in every way, I pray to the wondrous palace! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! In the center of that, on a precious throne made of divine substances, on a seat of stacked lotus stems, suns, and moons, the body with the power of activity and the five wisdoms, I pray to the emanation body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! The body color is clear white, the splendor of the marks and signs blazes, one face, two hands holding a vajra skull cup, seated in vajra posture, adorned with the marks and signs of the khatvanga, I pray to the emanation body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! With a red silk crest adorned with the five families' seals, swaying tresses beautifully adorning the head, secret garments, a large robe, and dharma robes adorning the body, I pray to the emanation body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! On the sun and moon lotus seat in the heart, the Great Supreme Gathering, the Wheel of Great Bliss, the union of father and mother, adorned with bone ornaments, I pray to the enjoyment body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! The body color is white and red, one face, two hands, holding a vajra bell, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, right extended, left bent, possessing the nine expressions of wrathful smiling, I pray to the enjoyment body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! Again, in the heart, on the mandala of the sun, in the center of the blue five-pronged vajra, the syllable （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）Hum shines with five colors of light, I pray to the dharma body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! The essence of the three bodies, inseparable, the great wisdom itself, the combined body of guru, yidam, and dakini, the supreme king who turns the wheel of heroes and dakinis, I pray to the great bliss body of Guru! I pray to Orgyen Rinpoche! I pray to Gyalsé Rinpoche! I pray to Guru Rinpoche! Bless the assembly of gods and vidyadharas! Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis! Empower the devoted son!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དབྱངས་རོལ་སོགས་བྱིན་འབེབས་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གཏི་མུག་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་གར་ནག་པོའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་མཐིང་དྲི་མེད་ལམ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་
ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་བུདྡྷ་རྩལ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཞེ་སྡང་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ག་པུར་ཛཱ་ཏིའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་དཀར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གླང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡོན་ཏན་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རཏྣ་རྩལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སེར་སྣའི་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་
སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨན་མཆོག་ཛཱ་ཏིའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་སེར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རྟ་མཆོག་བསྣོལ་བའ

【汉语翻译】
祈请加持！第二是迎请智慧坛城，如是作歌乐等降临加持。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 中央方位金刚炽燃的刹土中， 心之自在莲师金刚力， 金刚部的空行眷属俱， 从法界智慧中现身， 为调伏愚痴众生祈请降临， 为摄受具缘者祈请降临， 为此大密嬉戏处祈请降临， 于供云海中祈请降临， 以黑沉香之烟迎请， 以无垢蓝绸之路迎请， 祈请安住于狮子交错之座， 祈请安住于莲花日月之垫， 安住后祈请灌顶加持， 祈请莲花生大士， 祈请加持诸天及持明众， 遣除障碍，空行母众， 祈请为具信弟子灌顶加持。 东方法轮炽燃的刹土中， 身之自在莲师佛力， 佛部的空行眷属俱， 从明镜智慧中现身， 为调伏嗔恚众生祈请降临， 为摄受具缘者祈请降临， 为此大密嬉戏处祈请降临， 于供云海中祈请降临， 以樟脑之烟迎请， 以无垢白绸之路迎请， 祈请安住于大象交错之座， 祈请安住于莲花日轮之垫， 安住后祈请灌顶加持， 祈请莲花生大士， 祈请加持诸天及持明众， 遣除障碍，空行母众， 祈请为具信弟子灌顶加持。 南方珍宝五彩的刹土中， 功德自在莲师宝力， 珍宝部的空行眷属俱， 从平等性智慧中现身， 为调伏悭吝众生祈请降临， 为摄受具缘者祈请降临， 为此大密嬉戏处祈请降临， 于供云海中祈请降临， 以殊胜药材之烟迎请， 以无垢黄绸之路迎请， 祈请安住于骏马交错之

【英语翻译】
Grant your blessings! Secondly, inviting the mandala of wisdom: Perform the blessing and descent with melodies and music. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the central direction, in the realm of blazing Vajra, Guru Dorje Tsal, the lord of mind, Accompanied by the dakinis of the Vajra family, Arise from the essence of Dharmadhatu wisdom, I request you to come to subdue the ignorant beings, I request you to come to embrace the fortunate ones, I request you to come to this place of great secret play, I request you to come to the midst of the ocean of offering clouds, I invite you with the smoke of black agarwood, I invite you through the path of immaculate dark blue silk, I request you to sit on the throne of crossed lions, I request you to sit on the seat of lotus, sun, and moon, Having sat down, I request you to empower and bless, I pray to Guru Rinpoche, Bless the deities and vidyadharas, Remove obstacles, assembly of mothers and dakinis, Please empower and bless the devoted child. In the eastern direction, in the realm of the blazing wheel, Guru Buddha Tsal, the lord of body, Accompanied by the dakinis of the Buddha family, Arise from the essence of mirror-like wisdom, I request you to come to subdue the wrathful beings, I request you to come to embrace the fortunate ones, I request you to come to this place of great secret play, I request you to come to the midst of the ocean of offering clouds, I invite you with the smoke of camphor, I invite you through the path of immaculate white silk, I request you to sit on the throne of crossed elephants, I request you to sit on the seat of lotus and sun, Having sat down, I request you to empower and bless, I pray to Guru Rinpoche, Bless the deities and vidyadharas, Remove obstacles, assembly of mothers and dakinis, Please empower and bless the devoted child. In the southern direction, in the realm of five-colored jewels, Guru Ratna Tsal, the lord of qualities, Accompanied by the dakinis of the Ratna family, Arise from the essence of equality wisdom, I request you to come to subdue the miserly beings, I request you to come to embrace the fortunate ones, I request you to come to this place of great secret play, I request you to come to the midst of the ocean of offering clouds, I invite you with the smoke of supreme medicine jati, I invite you through the path of immaculate yellow silk, I request you to sit on the throne of crossed steeds,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་པདྨ་རྩལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཆགས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དཀར་སི་ལའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་དམར་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རྨ་བྱ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་
གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བྱང་ཕྱོགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་ལས་རབ་རྩལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཕྲག་དོག་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་བཟུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དར་ལྗང་དྲི་མེད་ལམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཤང་ཤང་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་ནས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། རང་ལུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔
འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རང་ངག་གྲ

【汉语翻译】
于宝座请安住，于日月莲花座请安住，安住后请灌顶加持，祈请莲花生大士，请加持诸天及持明众，请遣除障碍空行母众，请为具信弟子灌顶加持。于西方莲花盛开之刹土，语自在莲花生，与莲花部空行眷属俱，从所知智慧中现身，为调伏贪欲众生而降临，为摄受具缘者而降临，于大密嬉戏之处而降临，于供云海之中而降临，以白檀香之烟供迎请，于无垢红绸之路迎请，于孔雀交织之座请安住，于莲花日月之垫请安住，安住后请灌顶加持，
祈请莲花生大士，请加持诸天及持明众，请遣除障碍空行母众，请为具信弟子灌顶加持。于北方种种金刚之刹土，事业自在莲花事业力，与事业部空行眷属俱，从成就智慧中现身，为调伏嫉妒众生而降临，为摄受具缘者而降临，于大密嬉戏之处而降临，于供云海之中而降临，以黑沉香之烟供迎请，于无垢绿绸之路迎请，于双鸟交织之座请安住，于莲花日月之垫请安住，安住后请灌顶加持，祈请莲花生大士，请加持诸天及持明众，请遣除障碍空行母众，请为具信弟子灌顶加持。第三，请安住：于自生显空无别之座上，具誓集聚化身之上师安住，无别双运金刚身，
不离金刚座请安住，请转大密嬉戏之法轮，请赐予不变身之成就，自语声

【英语翻译】
Please be seated on the throne. Please be seated on the lotus seat of the sun and moon. Please grant empowerment and blessings after being seated. I pray to Guru Rinpoche. Please bless the gods and the assembly of vidyadharas. Please dispel obstacles, assembly of mamos and dakinis. Please empower and bless the faithful disciples. In the western realm where lotuses bloom, Guru Padmaraja, the master of speech, together with the retinue of dakinis of the lotus family, arises from the wisdom of discernment and manifests the body. Please come to tame the beings of desire. Please come to embrace the fortunate ones. Please come to this place of great secret play. Please come to the midst of the ocean of offering clouds. We invite you with the smoke of white sandalwood. We invite you on the path of immaculate red silk. Please be seated on the throne of intertwined peacocks. Please be seated on the lotus seat of the sun and moon. Please grant empowerment and blessings after being seated.
I pray to Guru Rinpoche. Please bless the gods and the assembly of vidyadharas. Please dispel obstacles, assembly of mamos and dakinis. Please empower and bless the faithful disciples. In the northern realm of various vajras, Guru Lerap Tsal, the master of activities, together with the retinue of dakinis of the karma family, arises from the wisdom of accomplished action and manifests the body. Please come to tame the beings of jealousy. Please come to embrace the fortunate ones. Please come to this place of great secret play. Please come to the midst of the ocean of offering clouds. We invite you with the smoke of black gugul. We invite you on the path of immaculate green silk. Please be seated on the throne of intertwined shangshangs. Please be seated on the lotus seat of the sun and moon. Please grant empowerment and blessings after being seated. I pray to Guru Rinpoche. Please bless the gods and the assembly of vidyadharas. Please dispel obstacles, assembly of mamos and dakinis. Please empower and bless the faithful disciples. Third, please be seated: On the seat of the indivisible appearance and emptiness of one's own body, may the incarnate lama, the gathering of the oath-bound ones, reside. The indivisible union is the vajra body.
Please be seated on the inseparable vajra seat. Please turn the wheel of Dharma of the great secret play. Please bestow the siddhi of the unchanging body. One's own speech

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རང་སེམས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་ལྟ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་གདན་སྟེང་དུ༔ སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བླ་མ་བཞུགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འབྲལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གསང་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ ཟུང་འཇུག་ཕྱག་ཆེན་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔
བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་ཡི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གསུང་གི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་འཁོར་འདས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་བཀོད་པ་ཡིད་འོང་ལྡན༔ ཕྱི་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་
སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡུལ་སྣང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡ

【汉语翻译】
啊，空性无别的座垫上，至高无上的总集化身上师安住。
无别双运金刚语，祈请安住不离金刚座。
祈请转动大密嬉戏法轮，祈请赐予无碍语之成就。
自心明空无别的座垫上，持明总集法身上师安住。
无别双运金刚意，祈请安住不离金刚座。
祈请转动大密见法轮，祈请赐予无谬意之成就。
身语意三无别的座垫上，三身总集大乐上师安住。
无别双运智慧金刚身，祈请安住不离金刚座。
祈请转动大密果法轮，祈请赐予双运大手印证悟之成就。
祈请莲花生大士，祈请加持诸佛与持明众。
遣除障碍，空行母众，为具信弟子灌顶加持。
第四，顶礼：唉玛伙！
十方三世轮涅一切刹土中，身之秘密不可思议，赐予殊胜与共同一切成就之，身之金刚前顶礼祈请。
十方三世轮涅一切刹土中，语之秘密不可思议，赐予殊胜与共同一切成就之，语之金刚前顶礼祈请。
十方三世轮涅一切刹土中，意之秘密不可思议，赐予殊胜与共同一切成就之，意之金刚前顶礼祈请。
十方三世轮涅一切刹土中，身语意之事业无边无际，赐予殊胜与共同一切成就之，智慧金刚前顶礼祈请。
第五，供养：唉玛伙！
显空无别智慧所生之，天物所成庄严悦意具，外供普贤供云此，供养具德上师化身。
祈请加持，祈请赐予，境相明观为本尊之成就，明空无别智慧所生之，

【英语翻译】
Ah, on the seat of emptiness and non-duality, the supreme gathering, the Sambhogakaya Lama abides.
Non-dual union, Vajra speech, I pray you to remain on the inseparable Vajra seat.
I pray you to turn the wheel of the Great Secret Play Dharma, I pray you to bestow the unobstructed accomplishment of speech.
On the seat of self-mind, awareness, emptiness, and non-duality, the gathering of Vidyadharas, the Dharmakaya Lama abides.
Non-dual union, Vajra mind, I pray you to remain on the inseparable Vajra seat.
I pray you to turn the wheel of the Great Secret View Dharma, I pray you to bestow the unerring accomplishment of mind.
On the seat of body, speech, and mind, non-duality, the gathering of the three Kayas, the Great Bliss Lama abides.
Non-dual union, Wisdom Vajra body, I pray you to remain on the inseparable Vajra seat.
I pray you to turn the wheel of the Great Secret Fruit Dharma, I pray you to bestow the accomplishment of the Great Seal of Union.
I pray to Guru Rinpoche, please bless the assembly of gods and Vidyadharas.
Remove obstacles, assembly of mothers and Dakinis, empower and bless the faithful son.
Fourth, prostration: Emaho!
In all realms of Samsara and Nirvana in the ten directions and three times, the secret of the body is inconceivable, bestowing all supreme and common accomplishments, I prostrate and pray to the Vajra of Body.
In all realms of Samsara and Nirvana in the ten directions and three times, the secret of speech is inconceivable, bestowing all supreme and common accomplishments, I prostrate and pray to the Vajra of Speech.
In all realms of Samsara and Nirvana in the ten directions and three times, the secret of the mind is inconceivable, bestowing all supreme and common accomplishments, I prostrate and pray to the Vajra of Mind.
In all realms of Samsara and Nirvana in the ten directions and three times, the actions of body, speech, and mind are limitless, bestowing all supreme and common accomplishments, I prostrate and pray to the Wisdom Vajra.
Fifth, offering: Emaho!
Born from the wisdom of appearance and emptiness, non-duality, made of divine substances, possessing a beautiful arrangement, this outer offering, the cloud of Samantabhadra's offerings, I offer to the glorious Lama, the emanation body.
I pray, please bless, please bestow the accomplishment of clarifying the appearance of the environment as the deity, born from the wisdom of clarity and emptiness, non-duality,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཏན་བརྗོད་པའི་དབྱངས་སྙན་རྡོ་རྗེའི་གླུ༔ ནང་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རྩ་རླུང་བདེ་བར་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ གསང་མཆོད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དྲན་རིག་སྟོང་པར་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ ཟུང་འཇུག་ལྷན་སྐྱེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ བླ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་འབུལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གནས་ལུགས་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་
བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲུག་པ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རྒྱ་མཚོའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྕགས་རི་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ཕུན་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་བླ་མ་རབ་མཆོད་པས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ཚད་བཟུང་མི་ནུས་པ༔ རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས༔ ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུན་པ་བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དངོས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་མཆོག༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་
བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་ནང་མཆོད་བདུ

【汉语翻译】
赞颂功德的妙音金刚歌，此乃内供普贤供云，献给具德上师圆满受用身，祈请加持，赐予脉气安乐炽燃之成就，从觉性明空无别中生起，不可言说，超离思维，本初即清净，此乃秘密供普贤供云，献给具德上师法身，祈请加持，赐予觉知明空之成就，从乐空无别觉性中生起，双运俱生大印身，此乃无上普贤供云，献给具德上师大乐身，祈请加持，赐予证悟实相双运之成就，祈请莲花生大士，加持天众和持明众，遣除障碍，护法空行众，为具信弟子灌顶，祈请加持。第六，献曼扎：三千世界海洋的微尘数，须弥山四大部洲铁围山日月等，圆满供云充满虚空界，以三宝真身上师作殊胜供养，善妙功德无法衡量，在清净刹土无边虚空中，极善转动无上法轮，愿速得一切智佛果位，祈请加持，赐予双运金刚三身之成就。第七，献甘露药酒朵玛供：嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，自生本初成就之誓言物，八万药材混合五种姓智慧之本体，圆满勇士空行之意愿之殊胜品，以此不死甘露药之供品，圆满持明众上师之意愿，圆满大胜持众本尊之意愿，圆满具誓众空行之意愿，圆满三根本众大乐之意愿，圆满上师本尊空行之意愿，祈请莲花生大士，加持天众和持明众，遣除障碍，护法空行众，为具信弟子灌顶，祈请加持。阿 (藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 阿)，烦恼穷尽之内供

【英语翻译】
The melodious vajra song praising virtues, This is the inner offering, the Samantabhadra offering cloud, Offered to the glorious Lama, the Sambhogakaya. Please grant blessings, I pray, Grant the accomplishment of blissfully blazing the root-winds. Arising from the indivisible wisdom of awareness-emptiness, Inexpressible, beyond mind, primordially pure, This is the secret offering, the Samantabhadra offering cloud, Offered to the glorious Lama, the Dharmakaya. Please grant blessings, I pray, Grant the accomplishment of realizing awareness as emptiness. Arising from the indivisible wisdom of bliss-emptiness, The co-emergent Mahamudra kaya of union, This is the unsurpassed Samantabhadra offering cloud, Offered to the glorious Lama, the Great Bliss Kaya. Please grant blessings, I pray, Grant the accomplishment of realizing the union of reality. I pray to Guru Rinpoche, Please bless the assembly of deities and vidyadharas, Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis, Bestow empowerment upon the devoted child, Please grant blessings. Sixth, offering the mandala: The number of dust particles in the ocean of the three thousand worlds, Mount Meru, the four continents, iron mountains, sun and moon, Abundant offering clouds filling the realm of space, By supremely offering to the Three Jewels and the actual Lama, Virtues and qualities that cannot be measured, In the pure realms, boundless as the sky, By excellently turning the unsurpassed wheel of Dharma, May I quickly attain the state of omniscient Victor. Please grant blessings, I pray, Grant the accomplishment of the union of the three vajras. Seventh, offering the nectar, medicine, rakta, and torma: OM (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal meaning: Om), The substance of samaya, self-arisen, primordially accomplished, Eight thousand roots mixed, the essence of the five families' wisdom, The supreme means of fulfilling the heart commitment of heroes and dakinis, With this offering of immortal nectar medicine, Fulfill the heart commitment of the assembly of vidyadharas and lamas, Fulfill the heart commitment of the assembly of supreme herukas and yidams, Fulfill the heart commitment of the assembly of oath-bound dakinis, Fulfill the heart commitment of the assembly of the three roots, great bliss, Fulfill the heart commitment of the lamas, yidams, and dakinis. I pray to Guru Rinpoche, Please bless the assembly of deities and vidyadharas, Remove obstacles, assembly of mamos and dakinis, Bestow empowerment upon the devoted child, Please grant blessings. AH (Tibetan: ཨཱ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: ā，Literal meaning: Ah), The inner offering that exhausts afflictions

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྩི་མཆོག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་མཁའ་འགྲོའི་རང་བྱུང་རྫས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོ་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀ་པཱ་ལར༔ གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་འདིས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་
པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ དབུ་ལ་དར་དམར་ལྡེམ་སྒྲོའི་ཅོད་པན་ཅན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ མཁའ་སྤྱོད་གདུལ་བྱ་ཆོས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཟུང་འཇུག་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ འོག་མིན་གདུལ་བྱ་ལོངས་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྣ་ཚོགས་ན་བཟས་མཛེས༔ འཇིག་རྟེན་གདུལ་བྱ་སྤྲུལ་སྐུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པའི་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སེམས་དཔའ་གསུམ༔ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མ

【汉语翻译】
此乃精华！贪欲清净空行之自生 substance，嗔恨清净诛杀怨敌之血，无二甘露阿伽大海，以此圆满持明聚会之上师意誓言，圆满大胜聚会本尊意誓言，圆满具誓聚会空行意誓言，圆满三根本聚会大乐意誓言，圆满上师本尊空行意誓言。祈请莲花生大士！祈请诸天及持明众加持！祈请空行母众遣除障碍！祈请为具信弟子灌顶加持！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 显有情器世间于嘎巴拉中，动摇精要之有情誓言物，无漏智慧大乐无别之，供施朵玛五欲具足，以此圆满持明聚会之上师意誓言，供施朵玛圆满本尊意誓言，供施朵玛圆满空行意誓言，供施朵玛圆满三根本意誓言，供施朵玛圆满上师本尊空行意誓言。祈请莲花生

【英语翻译】
This is the essence! Pure desire, the self-arising substance of the Dakinis; pure hatred, the blood that slays enemies and obstructors; the non-dual nectar, this ocean of Argham, with this, may we fulfill the heart commitment of the assembled Vidyadharas; may we fulfill the heart commitment of the assembled supreme Yidams; may we fulfill the heart commitment of the assembled Damchen; may we fulfill the heart commitment of the assembled Three Roots; may we fulfill the heart commitment of the Lama, Yidam, and Dakini. We pray to Guru Rinpoche! Bless us, hosts of gods and Vidyadharas! Remove obstacles, hosts of Mamo Dakinis! Bestow empowerment and blessings upon the faithful disciples! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) In the Kapala of the phenomenal world, the moving essence of sentient beings, the Samaya substance, inseparable from the great, uncontaminated wisdom, with this offering of the Torma, complete with the five desirable qualities, may we fulfill the heart commitment of the assembled Vidyadharas; may the offering of the Torma fulfill the heart commitment of the Yidams; may the offering of the Torma fulfill the heart commitment of the Dakinis; may the offering of the Torma fulfill the heart commitment of the Three Roots; may the offering of the Torma fulfill the heart commitment of the Lama, Yidam, and Dakini. We pray to Guru Rin

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་དཔེས་མཛེས་པ་འདི༔ རྒྱ་བོད་སྐལ་ལྡན་
གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་རྟགས༔ རྩ་བ་གསུམ་འདུས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དགུ་པ་འཛབ་བཟླ་བའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་རིང་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བཞིན་སྒྲིབ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དངོས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རང་བྱུང་གུ་རུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ངོ་བོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཆེ་མཆོག་ངོ་བོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དམ་ཅན་ངོ་བོ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ དམ་ཆོས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐར་ལམ་སྟོན༔ དགེ་འདུན་ཀུན་འདུས་བླ་མ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔
དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་དག་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་རྣམ་དག་གཞན་ཕན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་འགྲོ་རྣམ་དག་འཛིན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་ཆེན་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཇམ་དབྱངས་སངས་རྒྱས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཀའ་ལུང་རྣམ་དག་གཞན་ཕན་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ངེས་འབྱུང་རྣམ་དག་དང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཚན་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁྲུལ་ཞིག་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་རིག་རྣམ་དག་འོད་ལྔའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཟིལ

【汉语翻译】
此乃范例之庄严，是汉藏具缘
调伏所化之征兆，祈请三根本汇聚之您，祈请咕噜莲花生加持，祈请咕噜仁波切，祈请诸神及持明众加持，祈请空行母众遣除障碍，祈请为具信弟子灌顶加持。第九，念诵之初，劝请意誓之远传祈请文：遍主金刚持之体性，自性无垢普贤王如来真身，法身无量光佛之广阔虚空中，祈请自生咕噜至尊，祈请莲花生身，祈请邬金海生金刚加持，持明之体性上师金刚持，大胜之体性上师本尊，具誓之体性佛母空行之主，祈请无别三根本上师，明空无别上师法身，乐空无别上师报身圆满，显有清净上师化身，祈请无别三身上师，诸佛总集上师如来，正法总集上师解脱道之导师，僧众总集上师引导之主，
祈请三宝总集上师，遍布广大法界任运成就宫殿中，祈请普贤广阔之虚空，大乐清净密严刹土宫殿中，祈请胜者金刚持，显有清净化身之宫殿中，祈请至尊瑜伽母，无别三身金刚之宫殿中，祈请邬金仁波切，菩提心清净利他之宫殿中，祈请卡钦措嘉之足，皈依清净执持之宫殿中，祈请降魔金刚之足，大密无上续部之宫殿中，祈请文殊桑杰之足，教言清净利他之宫殿中，祈请金刚幢之足，出离清净和悦之宫殿中，祈请具相空行之足，菩提心清净光明之宫殿中，祈请催迟却吉之足，自明清净五光之广阔虚空中，

【英语翻译】
This is the beauty of the example, a sign of taming the fortunate beings of China and Tibet.
I pray to you, the embodiment of the three roots. May Guru Tso Kyeg Dorje bless us. I pray to Guru Rinpoche. Bless us, assembly of gods and vidyadharas. Remove obstacles, assembly of mothers and dakinis. Bless the faithful son with empowerment. Ninth, the long-lineage prayer to invoke the samaya at the beginning of recitation: The essence of the all-pervading Vajradhara, the very nature of Samantabhadra, free from obscurations. In the vast expanse of the Dharmakaya Amitabha, I pray to the supreme self-born Guru. I pray to the body of Padmasambhava. May Orgyen Tso Kyeg Dorje bless us. The essence of vidyadharas, the lama Vajradhara. The essence of the great supreme, the lama yidam deity. The essence of the oath-bound, the chief of mothers and dakinis. I pray to the inseparable three root lamas. The inseparable space and awareness, the lama Dharmakaya. The inseparable bliss and emptiness, the lama Sambhogakaya. The pure appearance and existence, the lama Nirmanakaya. I pray to the inseparable three kayas of the lama. The lama who embodies all Buddhas, the Tathagata. The lama who embodies all the sacred Dharma, the guide to liberation. The lama who embodies all the Sangha, the chief of guides.
I pray to the lama who embodies the Three Jewels. In the spontaneously accomplished palace of the all-pervading Dharmadhatu, I pray to the vast expanse of Samantabhadra. In the pure and great bliss of the Ogmin palace, I pray to the victorious Vajradhara. In the pure appearance and existence of the Nirmanakaya palace, I pray to the noble yogini. In the indestructible palace of the inseparable three kayas, I pray to Orgyen Rinpoche. In the pure Bodhicitta, the altruistic palace, I pray to the feet of Kharchen Tso Gyal. In the pure refuge, the palace of holding, I pray to the feet of Dudjom Dorje. In the palace of the great secret, the unsurpassed tantra, I pray to the feet of Jamyang Sangye. In the pure words of the teachings, the altruistic palace, I pray to the feet of Dorje Gyaltsen. In the pure renunciation, the joyful palace, I pray to the feet of the qualified dakini. In the pure Bodhicitta, the clear light palace, I pray to the feet of Thrulshik Choje. In the vast expanse of the pure self-awareness, the five lights,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སམྦྷས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཐུགས་སྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲིན་ཆེན་འཁྲུལ་ཞིག་ཆོས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་རྗེ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་འདི་མ་ལྕོགས་ན་འཆད་འགྱུར་ཁོ་ནས་ཀྱང་འཐུས་སོ། །འཛབ་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བླ་མའི་བསྙེན་པ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རིག་འཛིན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ བར་སྣང་ཁམས་ནས་ཡི་དམ་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོམ་ལྟར་འཚོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་ ཡི་དམ་ནི། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་སོགས་གོང་སྨོས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་ཝ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ཞེས་བཟླ། མཁའ་འགྲོ་ནི། གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་གོང་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། སྤྱི་དྲིལ་ནི། གསོལ་བསྐུལ་སྔར་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་དག་གི་བཟླས་དམིགས་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཁྱད་པར་མོས་གུས་བསྐྱེད། རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྤྱི་ལྟར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
祈请镇伏金刚之足！ 法身普贤王如来加持！ 报身金刚持加持！
化身智慧空行母加持！ 邬金莲花生加持！ 空行母益西措嘉加持！ 持明降魔金刚加持！ 具德蒋扬上师加持！ 心子金刚幢加持！ 具名智慧空行母加持！ 恩重如山摧毁法王加持！ 化身镇伏金刚加持！ 祈请上师仁波切！ 祈请恩德法王！ 加持我等相续成熟解脱！ 若不能广祈请，仅念诵也将足够。 念诵正行之初，上师之修法为：上方虚空中，持明如云般密集！ 中间虚空中，本尊如彩虹般显现！ 下方虚空中，空行如集市般聚集！ 殊胜与共同成就如雨般降下！ 祈请三根本之神！ 祈请传承诸位加持！ 嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚上师莲花生悉地吽）！ 如是念诵。 本尊为：上方虚空中等如上所说般祈请。 嗡啊吽班匝德瓦咕雅悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་ཝ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra deva guhya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚天秘密悉地吽）！
如是念诵。 空行为：祈请如上所说般祈请。 嗡啊吽班匝达给萨玛雅悉地吽吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ḍāki samaya siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚空行母誓言悉地吽吽）！ 如是念诵。 总集为：祈请如前所说般祈请。 嗡啊吽班匝嘉纳萨玛雅悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna samaya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚智慧誓言悉地吽）！ 如是尽力念诵。 彼等之念诵，观想收放之禅定如常。 特别是生起信心， 提升觉性，唱诵念诵之音声。 念诵完毕后，如常献供空行母食子。 成就祈请为：祈请持明聚会上师之成就！ 祈请于空中飞行者之心之成就！ 祈请大胜聚会本尊之成就！ 祈请大乐嬉戏语之成就！ 祈请具誓聚会空行母之成就！ 祈请无死身之成就！ 祈请上师本尊空行母之成就！ 祈请三根本聚会大乐之成就！ 无别智慧

【英语翻译】
I pray to the feet of Zilnon Dorje! May Dharmakaya Kuntuzangpo bless us! May Sambhogakaya Dorje Chang bless us!
May Nirmanakaya Yeshe Khadro bless us! May Orgyen Padmasambhava bless us! May Khadro Yeshe Tsogyal bless us! May Rigdzin Dudjom Dorje bless us! May Palden Jamyang Lama bless us! May Thugssey Dorje Gyaltsen bless us! May Tsen Den Yeshe Khadro bless us! May Kind Chhen Thrulshik Chöje bless us! May Tulku Zilnon Dorje bless us! I pray to the precious Lama! I pray to the kind Chöje! Bless us to ripen and liberate our lineage! If you cannot do the extensive prayer, it is sufficient to just recite the following. At the beginning of the actual recitation, the practice of the Lama is: From above, the Vidyadharas gather like clouds! In the space between, the Yidams appear like rainbows! From below, the Dakinis gather like a crowd! Supreme and common accomplishments descend like rain! I pray to the deities of the three roots! Bless all the lineage holders to whom I pray! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚上师莲花生悉地吽)! Recite this. The Yidam is: From above, etc., invoke as mentioned above. Om Ah Hum Vajra Deva Guhya Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་དྷེ་ཝ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra deva guhya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚天秘密悉地吽)!
Recite this. The Dakini is: Invoke the prayer as mentioned above. Om Ah Hum Vajra Dakini Samaya Siddhi Hum Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra ḍāki samaya siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚空行母誓言悉地吽吽)! Recite this. The general summary is: Invoke the prayer as before. Om Ah Hum Vajra Jnana Samaya Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra jñāna samaya siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽金刚智慧誓言悉地吽)! Recite as much as possible. The recitation of these, the meditation of the absorption and emanation should be done as usual. Especially generate devotion, enhance awareness, and sing the recitation in an appropriate tone. After the recitation is completed, offer the Torma to the Dakinis as usual. The prayer for accomplishment is: I request the accomplishment of the Lama, the gathering of Vidyadharas! I request the accomplishment of the mind of those who travel in the sky! I request the accomplishment of the Yidam, the gathering of the great and supreme! I request the accomplishment of the speech, the play of great bliss! I request the accomplishment of the Dakinis, the gathering of the oath-bound! I request the accomplishment of the body, the deathless! I request the accomplishment of the Lama, Yidam, and Dakini! I request the accomplishment of the great bliss, the gathering of the three roots! Undifferentiated wisdom

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཞེས་སྔར་གྱི་བསྙེན་སྔགས་བཞི་སྤྲེལ་མར་ལན་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཅུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འཚོགས་པ་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་
དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ འཕྲོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་རྫས་ལ་ཕོག༔ མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་བྱས་གྱུར་ཏེ༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གྱུར༔ དེ་ལས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ནང༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཟག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕེཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཚོགས་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པའི་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འདོད་
ཡོན་རྫས༔ རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྫས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་མ་ལུས་པས༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་འབྲལ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མ་ཧཱ་མ་ད་ནའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཆེ་མཆོ

【汉语翻译】
祈请金刚悉地！祈请平息一切痛苦的悉地！祈请寿命与福德增长的悉地！祈请摄集三界的悉地！祈请度脱障碍、邪魔的悉地！如是念诵一遍先前四种合集的念诵。第三、后行之事有十，其一为会供：陈设如法积聚誓言会供的物品。以香水与甘露加持洒扫，念诵：嗡啊吽 萨瓦 扎雅 效达 尼 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व त्र्यम् शोधानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ sarva tryaṃ śodhāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，三，清净，吽，啪)。自身观想为大威力马头金刚之身，从心间的吽字生出让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字)、扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字)、康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种字)，放出光芒触及会供的不净之物，以火、风、水焚烧、抛掷、洗涤，使其成为自性离戏的虚空状态。从中生出觉性与空性无别的菩提心，从仲(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宫殿种子字)字生出珍宝楼阁，从三字生出无漏受用之物，所欲之物变得与虚空边际等同。嗡啊吽 玛哈嘎纳扎扎 班匝 德 卓 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महागणचक्र पूजते जो हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ mahāgaṇacakra pūjate jo hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大，会供轮，供养，光辉，吽)。念诵三遍。之后迎请会供圣众：从无造作、离戏的法界宫殿中，迎请持明众会降临。从乐空无别的色究竟天宫殿中，迎请大胜众会降临。从显空无别的化身宫殿中，迎请护法众会降临。从三身无别的金刚宫殿中，迎请三根本众会降临。 呸 班匝 阿热利 霍(藏文：ཕེཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ，梵文天城体：फेँ वज्र आरल्लि हो，梵文罗马拟音：pheṃ vajra ārelli ho，汉语字面意思：呸，金刚，阿热利，霍)！ 咕噜 德瓦 达吉尼 耶 吽(藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी ये हूँ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī ye hūṃ，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，耶，吽)！ 萨玛雅 吽 匝(藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：समय हूँ ज，梵文罗马拟音：samaya hūṃ ja，汉语字面意思：誓言，吽，匝)！ 班匝 德热夏 霍(藏文：བཛྲ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：वज्र दृष्य हो，梵文罗马拟音：vajra dṛṣya ho，汉语字面意思：金刚，见，霍)！ 观想前方虚空中如乌云密布般安住，将会供品分为三份，首先是供养：受用、药物、血、朵玛、所欲之物，自生、因缘、内外密供之物，圆满逝者意愿之物无余，供养持明众会坛城，供养大胜众会坛城，供养护法众会坛城，供养三根本众会坛城，三宝自性空行母众，方便与智慧不离双运的，誓言物甘露玛哈玛达那的，以会供轮供养上师持明，以会供轮供养大胜

【英语翻译】
Requesting the Vajra Siddhi! Requesting the Siddhi of pacifying all suffering! Requesting the Siddhi of increasing life and merit! Requesting the Siddhi of subduing the three realms! Requesting the Siddhi of liberating obstacles, enemies, and obstructing spirits! Thus, recite once the previous four combined recitations. Third, the subsequent activities have ten parts, the first of which is the Tsok Offering: Arrange the implements for the Samaya Tsok as they are gathered. Bless the sprinkling water and nectar by reciting: Om Ah Hum Sarva Trayam Shodhani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व त्र्यम् शोधानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ sarva tryaṃ śodhāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Ah Hum, all, three, purify, Hum, Phat). Visualize yourself clearly as the powerful Hayagriva, From the Hum at your heart, emanate Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space seed syllable), Their rays strike the impure substances of the Tsok, Burning, scattering, and washing them with fire, wind, and water, Transforming them into the naturally unelaborated state of space. From that, Bodhicitta, the indivisible awareness and emptiness, From the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Palace seed syllable) arises a precious multi-storied mansion, From the three syllables arise stainless enjoyment substances, Desired objects equal to the extent of space. Om Ah Hum Maha Gana Chakra Puja Tejo Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཏེ་ཛོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महागणचक्र पूजते जो हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ mahāgaṇacakra pūjate jo hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, great, assembly wheel, offering, splendor, Hum). Recite three times. Then, invite the field of merit for the Tsok: From the uncreated, unelaborated Dharmadhatu palace, Invite the gathering of Vidyadharas to descend for the Tsok. From the Akanishta palace, indivisible bliss and emptiness, Invite the supreme gathering to descend for the Tsok. From the Nirmanakaya palace, indivisible appearance and emptiness, Invite the Damchen gathering to descend for the Tsok. From the Vajra palace, indivisible three Kayas, Invite the gathering of the three roots to descend for the Tsok. Phem Vajra Aralli Ho (藏文：ཕེཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧོ，梵文天城体：फेँ वज्र आरल्लि हो，梵文罗马拟音：pheṃ vajra ārelli ho，汉语字面意思：Phem, Vajra, Aralli, Ho)! Guru Deva Dakini Ye Hum (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी ये हूँ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī ye hūṃ，汉语字面意思：Guru, Deva, Dakini, Ye, Hum)! Samaya Hum Dza (藏文：ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：समय हूँ ज，梵文罗马拟音：samaya hūṃ ja，汉语字面意思：Samaya, Hum, Dza)! Vajra Drishya Ho (藏文：བཛྲ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文天城体：वज्र दृष्य हो，梵文罗马拟音：vajra dṛṣya ho，汉语字面意思：Vajra, See, Ho)! Think that they are dwelling in the sky in front like a dense cloud, and divide the Tsok substances into three parts, the first being the offering: Implements, medicine, rakta, torma, desired objects, Self-arisen causes and conditions, outer, inner, and secret offering substances, All substances that fulfill the Sugata's intentions, Offer to the mandala of the Vidyadhara gathering, Offer to the mandala of the supreme gathering, Offer to the mandala of the Damchen gathering, Offer to the mandala of the three root gathering, The gathering of Dakinis, the nature of the three jewels, The indivisible union of method and wisdom, With the Samaya substance, nectar Mahamada, Offer the Lama Vidyadhara with the Tsok wheel, Offer the supreme

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡི་དམ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འདོད་ཡོན་དགྱེས་རོལ་དམ་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་དེ་ལ་རོལ༔ བར་པས་བཤགས་པ་འབུལ་བ་ནི། རིག་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་དང་པོའི་ལས་ལ་འཁྲུལ་པའི་བློས༔ དམ་རྫས་མ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་སོགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གཞུང་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཚིག་
ཉམས་ཆག་མ་ལུས་སྐོང་གྱུར་ཅིག༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསོ་འོ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་གསོ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ལ་རྟོག་སྒྲིབ་བྱང་གྱུར་ནས༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐབས་འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་འང་གཏང་། མར་མེའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན་ཟུར་གསལ་མར་མེའི་བཀོལ་བྱང་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་སྒེར་ཆོས་ཡིན་པས་གནད་ཆེའོ། །ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ལིངྒ་འམ་ཚོགས་ཆ་གསུམ་པར་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཁུག་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲིའི་ཕོ་ཉ་མྱུར་སྐྱོད་ལ༔ ཆགས་སྡང་ཡུལ་གྱི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲུཾ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་གཏུབས་ནས་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་བཏེགས་ལ། འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོ་སྟེ༔ འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་
པོ་ལ་ཉིས་འགྱུར། གཞན་རྣམས་ལ་ཆ་མཉམ་པར་དྲངས། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད༔ འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་བྲལ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི༔ བདེ་སྦྱིན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿབདེ་བ་ཆེ༔ ཞེས་པས་བླངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདུ་བསྒྲག་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འདུས་པ་བཟང་པོ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ དམ་རྫས་

【汉语翻译】
礼敬本尊。 以会供轮供养具誓空行母。 以会供轮供养三根本坛城。 舞自在持明法身。 具足九种舞姿的大胜受用圆满。 欲乐欢喜受用具誓化身。 三身无别双运于此享用。 中品者献忏悔是： 持明众之坛城请垂念我。 我等最初之业以错乱之心。 誓物未备三摩地散乱等。 违背大瑜伽之论典者。 无上会供之供品请享用。 誓言
缺失无余令圆满。 圆满啊，以劫之供养令意誓圆满。 补啊，誓言缺失无余令弥补。 弥补缺失，令分别障蔽清净后。 圆满后，祈请赐予灌顶与成就。 此时亦作共同行之三根本圆满与弥补。 若有灯供，则应将另立之灯供使用说明附于此处，因是个人修法故，至关重要。 最后作诛杀供养是： 以林伽或会供第三份作为所缘依处。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 所取能取分别之邪魔无余者。 生灭二无之嬉戏火坑中。 三根本持明聚集之加持力。 勾招 纳 札 阿 喀 惹 雅 札 (藏文：ཁུག་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ，梵文天城体：खग्चिक नृति आकर्षय ज，梵文罗马拟音：khug cig nṛti ākarṣaya ja，汉语字面意思：勾招 纳 札 阿 喀 惹 雅 札)。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 三根本聚集之事业时至。 智慧宝剑之使者速行。 贪嗔境之邪魔摧为尘。 双运智慧界中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：卡让 卡嘿)。 邪魔 夏 仲 纳 札 玛 惹 雅 惹 贝 (藏文：ཤ་ཏྲུཾ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：शत्रुं नृति मारय र्बद，梵文罗马拟音：śatruṃ nṛti māraya rbada，汉语字面意思：邪魔 夏 仲 纳 札 玛 惹 雅 惹 贝)。 巴 临 达 卡 嘿 (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：巴 临 达 卡 嘿)。 如是念诵后斩断，献于朵玛。 之后享用会供是： 事业金刚以方便智慧之物举起。 此乃诸法善妙者。 于聚集者无有怀疑。 婆罗门、犬与旃陀罗三者。 无别观为一体而享用。 阿 啦 啦 吼 玛 哈 苏 卡 吼 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो महासुख हो，梵文罗马拟音：alala ho mahāsukha ho，汉语字面意思：阿 啦 啦 吼 玛 哈 苏 卡 吼)。 如是对金刚国王
加倍。 其他人则平均分发。 聚集者们。 善逝之法无有价值。 远离贪欲等垢染。 远离所取与能取之。 于安乐施者平等安住。 阿 啦 啦 吼 大乐 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿབདེ་བ་ཆེ，梵文天城体：अलल हो सुखं महत्，梵文罗马拟音：alala ho sukhaṃ mahat，汉语字面意思：阿 啦 啦 吼 大乐)。 如是取用，当一切获得后。 导师应作集结是： 会供之集会善妙者。 成为一切成就之基础者。 誓物

【英语翻译】
I prostrate to the Yidam deity. Offering the circle of Tsok to the oath-bound Dakinis. Offering the circle of Tsok to the Mandala of the Three Roots. The Lord of Dance, Vidyadhara Dharmakaya. The Great Supreme Enjoyment Body with the experience of the Nine Dances. The oath-bound Nirmanakaya who enjoys the desired qualities. The Three Bodies are inseparable, enjoying the Union. The intermediate offering of confession is: The Mandala of the Vidyadhara assembly, please consider me. We, in our initial actions, with a confused mind. The Samaya substances are not available, the Samadhi is distracted, etc. Those who contradict the treatises of the Great Yoga. Please accept this supreme Tsok offering. May the Samaya
deficiencies be completely fulfilled. May the mind oath be fulfilled with the offering of Kalpas. May the Samaya deficiencies be completely restored. After the deficiencies are filled and the conceptual obscurations are purified. Having been fulfilled, I pray that you bestow empowerment and Siddhi. At this time, the common practice of fulfilling and restoring the Three Roots is also performed. If there is a lamp offering, the separately established instructions for using the lamp offering should be attached here, because it is a personal practice, it is very important. Finally, the practice of subjugation and offering is: Using the Lingam or the third part of the Tsok as the object of focus. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). All the enemies and obstacles of grasping and clinging to concepts. In the play of the fire pit where birth and death are inseparable. By the blessings of the gathering of the Three Roots and Vidyadharas. Hook, Nṛti, Ākarṣaya, Ja (藏文：ཁུག་ཅིག་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ，梵文天城体：खग्चिक नृति आकर्षय ज，梵文罗马拟音：khug cig nṛti ākarṣaya ja，汉语字面意思：Hook, Nṛti, Ākarṣaya, Ja). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The time has come for the activities of the gathering of the Three Roots. Messengers of the wisdom sword, move quickly. Enemies and obstacles in the realm of attachment and aversion, grind them into dust. In the realm of Union Wisdom, Kharaṃ Khāhi (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：Kharaṃ Khāhi). Enemies and obstacles, Śatruṃ Nṛti Māraya Rbada (藏文：ཤ་ཏྲུཾ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：शत्रुं नृति मारय र्बद，梵文罗马拟音：śatruṃ nṛti māraya rbada，汉语字面意思：Enemies and obstacles, Śatruṃ Nṛti Māraya Rbada). Baliṃ Ta Khāhi (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：Baliṃ Ta Khāhi). Having recited this, cut it and offer it to the Torma. Then, enjoying the Tsok is: The Karma Vajra raises the substances of skillful means and wisdom. These are the good Dharmas. There is no doubt for those who gather. The three, Brahmin, dog, and Chandalas. Without distinction, contemplate them as one and enjoy. Ala La Hoḥ Mahā Sukha Ho (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो महासुख हो，梵文罗马拟音：alala ho mahāsukha ho，汉语字面意思：Ala La Hoḥ Mahā Sukha Ho). Like this, to the Vajra King,
double it. For the others, distribute it equally. The gathered ones. The Sugata's Dharma is priceless. Free from defilements such as attachment. Free from grasping and clinging. Equally abide in the giver of bliss. Ala La Hoḥ Great Bliss (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོཿབདེ་བ་ཆེ，梵文天城体：अलल हो सुखं महत्，梵文罗马拟音：alala ho sukhaṃ mahat，汉语字面意思：Ala La Hoḥ Great Bliss). Having taken it like this, when everyone has received it. The teacher should make the announcement: The gathering of the Tsok is good. It has become the basis of all Siddhis. Samaya substances.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟོག་པ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ལ་རོལ༔ རང་ལུས་གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་རྫས་ལ་ཆགས་མི་བྱེད༔ ཆགས་མེད་སྤྱོད་ཅིང་རྩོད་པ་སྤང༔ དམ་ཚིག་ལ་གུས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ བག་ཡོད་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཡོན་རོལ༔ ཅེས་དག་གསལ་སྙན་པར་བརྗོད་ཅིང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་དོན་ཞིབ་མོར་བཤད། མཆེད་རྣམས་ཀྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཞིང༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་མངོན་དུ་གྱུར༔ སྒྲུབ་རྫས་རོལ་པས་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བགྱིད༔ ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱི་དགོངས་པས་ཚོགས་ལ་ཚིམ་པར་རོལ། གཉིས་པ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་དང་མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་དབྱངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་མངོན་གྱུར་པའི༔ གསུང་གི་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་མངོན་གྱུར་པའི༔ སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ རབ་འབྱམས་ལས་ལ་མངོན་གྱུར་པའི༔ ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པ་ཡི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ བར་སྣང་འཇའ་ལྟར་གསལ་བ་ཡི༔ ཡི་དམ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ ས་ལ་ཁྲོམ་ལྟར་ཚོགས་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་འདུས་པ་བཞེངས༔ དཔའ་བོའི་རིག་འཛིན་གཡས་ནས་བཞེངས༔ དཔའ་མོའི་རིག་འཛིན་གཡོན་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དམ་ཅན་རིག་འཛིན་ཞིང་ནས་བཞེངས༔ དབུ་ལ་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྐུ་ལ་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་སི་ལི་ལི༔ རོལ་སྒྲ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ དཔའ་བོས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོས་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣང་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང༔ མཁའ་འགྲོའི་བཤུག་གླུ་ཙེ་རེ་རེ༔ གཟི་བརྗིད་འོད་ཟེར་ཡ་ལ་ལ༔ དྲི་མཆོག་ངད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ རྗེས་འཇུག་
བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་སྐུལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་བསྐུལ་བ་ནི། གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི

【汉语翻译】
种种受用大，念头平等安乐受用。自身三处轮，供养上师本尊空行母。不贪执加持物，无执受用且舍弃争端。敬重誓言，明晰禅定，以谨慎之态受用欲妙。如是清净明晰悦耳地宣说，高兴且有能力则细致地讲解意义。道友们：诶玛，具缘汇聚之田，福德大资粮现前。为以修物受用而成就殊胜，不违背上师之教言。ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以内的烧施之意，令会众满足而受用。第二，劝请持明者：以钹、铃等声音和虔诚的动听之歌声：吽！祈请起立，持明者汇聚起立！
请赐予成就之事业！唯一明点显现之，功德持明者汇聚起立！自性离戏显现之，语之持明者汇聚起立！清净幻身显现之，身之持明者汇聚起立！无边事业显现之，事业持明者汇聚起立！如空中浓云般，上师持明者汇聚起立！如虚空彩虹般明亮之，本尊持明者汇聚起立！如地上人群般聚集之，空行持明者汇聚起立！勇士持明者从右起立！勇母持明者从左起立！瑜伽持明者从法界起立！具誓持明者从净土起立！头上发髻布汝汝，身上装饰着克罗罗，手脚镯子斯里里，众多乐器声迪日日，勇士跳舞克拉布色克拉布，勇母唱歌库汝汝，空行母的舞姿库格色库格，吽之音声之歌库汝汝，啪的表示之语桑色桑，空行母的呼唤声泽热热，光辉光芒亚拉拉，殊胜香气图鲁鲁，随后，
为了加持，从您之意誓要处策励，请降临此殊胜处，请赐予我殊胜成就之灌顶，遣除邪魔外道障碍等，赐予共同与殊胜之成就。之后劝请空行母：殊胜处自生金刚身之中，头顶大乐轮之中

【英语翻译】
Great is the enjoyment of various things, enjoy the bliss of equality of thoughts. In the three places of one's own body, in the chakras, offer to the lama, yidam, and dakini. Do not be attached to the blessed substances, practice without attachment and abandon disputes. Respect the samaya, clarify the samadhi, and enjoy desirable qualities with mindfulness. Thus, speak clearly, purely, and pleasantly, and if joyful and capable, explain the meaning in detail. The Dharma brothers and sisters say: Emaho, a field of fortunate gatherings, a great accumulation of merit has manifested. In order to achieve the supreme accomplishment through the enjoyment of the means of accomplishment, do not transgress the guru's instructions. amrita siddhi phala ho! Enjoy the feast with the intention of inner fire offering, satisfying the assembly. Secondly, to urge the vidyadharas: With the sound of cymbals, bells, and other instruments, and with the sweet, heartfelt melody of devotion: HUNG! Arise, assembly of vidyadharas, arise!
Bestow the activity of granting siddhis! Assembly of qualities vidyadharas, arise, in whom the single bindu has manifested! Assembly of speech vidyadharas, arise, in whom self-nature, free from elaboration, has manifested! Assembly of body vidyadharas, arise, in whom the pure illusory body has manifested! Assembly of activity vidyadharas, arise, in whom vast activities have manifested! Assembly of lama vidyadharas, arise, like clouds gathering in the sky! Assembly of yidam vidyadharas, arise, clear like a rainbow in the sky! Assembly of dakini vidyadharas, arise, gathered like a crowd on the earth! Hero vidyadharas, arise from the right! Heroine vidyadharas, arise from the left! Yogi vidyadharas, arise from the space! Damchen vidyadharas, arise from the field! On the head, a crest of pururu! On the body, ornaments of krololo! On the hands and feet, bracelets of silili! Many musical sounds of diriri! The hero dances, krabse krab! The heroine sings, kyuru ru! The dakini's dance steps, khyukse khyuk! The song of the sound of HUNG, kyuru ru! The expressive sound of PHAT, sangse sang! The dakini's whistling song, tserere! Splendor and radiance, yalala! Supreme fragrance, thululu! Following,
For the sake of blessing, I urge you from the core of your heart commitment! Bestow your blessings upon this supreme place! Grant me the empowerment of supreme accomplishment! Pacify obstacles, wrong paths, and hindrances! Bestow supreme and common siddhis! Then, urging the dakinis: Within the supreme, self-arisen vajra body, in the great bliss chakra at the crown of the head

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ལོངས་སྐུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་དྲུག་ནི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ངག་ལ་ནུས་པ་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔ སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཙུན་མོ་
བརྒྱད༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་སེམས་ལ་རྟོགས་པ་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་མ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ གནས་མཆོག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱི་ནང༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡི་ལས་མཛད་མ༔ ལས་རིགས་མཁའ་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་གཉིས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་ཚིམ་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་གར་སྒྱུར་མ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་བས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། གསུམ་པ་དབང་བླང་བ་ནི། གཏོར་མ་རྩ་བ་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་
ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་གནས

【汉语翻译】
于宫殿中，化身身之金刚行事业，佛陀部的空行母三十二尊，以大乐甘露满足而歌唱，以无漏智慧增长而舞蹈，祈请三处空行众，赐予事业，将大乐转移于身。于胜地自生金刚身之内，喉间受用轮之宫殿中，报身语之金刚行事业，莲花部的空行母十六尊，以大乐甘露满足而歌唱，以无漏智慧增长而舞蹈，祈请三处空行众，赐予事业，将能力转移于语。于胜地自生金刚身之内，心间法轮之宫殿中，法身意之金刚行事业，金刚部的空行母，八位，以大乐甘露满足而歌唱，以无漏智慧增长而舞蹈，祈请三处空行众，赐予事业，将证悟转移于心。于胜地自生金刚身之内，脐间化身轮之宫殿中，双运智慧金刚行事业，宝生部的空行母六十四尊，以大乐甘露满足而歌唱，以无漏智慧增长而舞蹈，祈请三处空行众，赐予事业，将双运智慧转移。于胜地自生金刚身之内，密处安乐守护轮之宫殿中，遍布广大五种事业之行事业，事业部空行母七万二千尊，以大乐甘露满足而歌唱，以无漏智慧增长而舞蹈，祈请三处空行众，赐予事业，赐予加持成就。如是祈请，加持成就轮涅之精华全部融入食子中观想。第三，接受灌顶，食子三根本真实显现的三处，降下如雨般的加持成就，以身和文字、法器、虹光、明点的形式，融入自己的三处，从而轻易获得殊胜和共同的成就，信受上师的食子大处。

【英语翻译】
In the palace, the Nirmanakaya, the Vajra of Body performs the activity, the thirty-two Dakinis of the Buddha family, singing with satisfaction from the great bliss nectar, dancing with the increase of uncontaminated wisdom, we pray to the assembly of Dakinis of the three places, grant us activity, transfer the great bliss to the body. Within the supreme place, the self-arisen Vajra body, in the palace of the Sambhogakaya speech wheel at the throat, the Sambhogakaya, the Vajra of Speech performs the activity, the sixteen Dakinis of the Padma family, singing with satisfaction from the great bliss nectar, dancing with the increase of uncontaminated wisdom, we pray to the assembly of Dakinis of the three places, grant us activity, transfer the power to the speech. Within the supreme place, the self-arisen Vajra body, in the palace of the Dharmakaya Dharma wheel at the heart, the Dharmakaya, the Vajra of Mind performs the activity, the eight Vajra family Dakini consorts, singing with satisfaction from the great bliss nectar, dancing with the increase of uncontaminated wisdom, we pray to the assembly of Dakinis of the three places, grant us activity, transfer the realization to the mind. Within the supreme place, the self-arisen Vajra body, in the palace of the Nirmanakaya wheel at the navel, the Union Wisdom Vajra performs the activity, the sixty-four Dakinis of the Ratna family, singing with satisfaction from the great bliss nectar, dancing with the increase of uncontaminated wisdom, we pray to the assembly of Dakinis of the three places, grant us activity, transfer the Union Wisdom. Within the supreme place, the self-arisen Vajra body, in the palace of the bliss-guarding wheel at the secret place, the activity of the five pervasive and vast activities, the seventy-two thousand Dakinis of the Karma family, singing with satisfaction from the great bliss nectar, dancing with the increase of uncontaminated wisdom, we pray to the assembly of Dakinis of the three places, grant us activity, bestow blessings and accomplishments. By making such requests, visualize that all the essence of blessings and accomplishments, samsara and nirvana, dissolves into the torma. Third, receiving the empowerment, from the three places where the torma, the three roots, are actually clear, all the blessings and accomplishments come like rain in the form of body, letters, implements, rainbows, and bindus, dissolving into one's own three places, thereby easily obtaining supreme and common accomplishments, and have faith in the great torma place of the Lama.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ འཆི་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ སརྦ་བི་ན་ཀི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་ལོ། །བཞི་པ་ཚོགས་ལྷག་བསྔོ་བ་ནི། ཚོགས་ལྷག་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཆབ་བྲན། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབ། འབར་བའི་རྒྱ་དང་། ཕེཾ། ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས།
ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ གསུམ་བརྗོད་པས་སོ་སོར་ཚིམས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཉན་ཅིང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ འཇིག་རྟེན་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཚོགས༔ འབར་མ་ཤུགས་འགྲོ་ལྷ་མིན་ལྷག་མས་མཆོད༔ ཡར་གནས་མཁའ་འགྲོ་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་ཟིན་གྱི༔ མར་གནས་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་མས་ཚིམས་པར་གྱིས༔ གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཡི༔ འགལ་རྐྱེན་སྤོངས་ལ་མཐུན་རྐྱེན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ནས༔ བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་དང་གཡོག་འཁོར་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་མ་གསུམ་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ལ་དབང་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས་འཆང་བ༔ དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པའི་འཆི་བདག་ཚོགས༔ སྟོང་གསུམ་གོམ་པས་འཇལ་བའི་རྐང་འགྲོས་ཀྱིས༔ ཞེ་རེངས་གདུག་པའི་སེམས་ཀུན་འཆང་བ་ཡི༔ ལག་ན་རྣོ་ངར་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁ་རླངས་དུག་གི་དུ་བ་འཐུལ་བྱེད་པའི༔ དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་དགྲ་
བགེགས་ཀླད་

【汉语翻译】
三者安住，祈请持明聚会上师之成就！祈请空行心之成就！祈请大胜聚会本尊之成就！祈请大乐嬉戏语之成就！祈请誓言聚会空行母之成就！祈请无死身之成就！祈请上师本尊空行母之成就！祈请三根本聚会大乐之成就！祈请无别双运金刚之成就！嗡啊吽瓦日悉地古汝吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ वर सिद्धि कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vara siddhi kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，赐予，成就，作，吽）祈请一切痛苦寂灭之成就！祈请寿命与福德增长之成就！祈请三界自在摄集之成就！祈请遣除障碍邪魔之成就！萨瓦比纳基悉地古汝吽！（藏文：སརྦ་བི་ན་ཀི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व विनाकि सिद्धि कुरु हूँ，梵文罗马拟音：sarva vināki siddhi kuru hūṃ，汉语字面意思：一切，障碍，成就，作，吽）如是说。将朵玛的残余部分与甘露混合，享用其成就。第四，会供残食回向：不积存剩余会供，全部收拢。上师之口水洒下。班杂阿弥利达吽哈呵！（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：पञ्च अम्रुत हूँ ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：五，甘露，吽，哈，呵，舍）剩余的誓言供品，以无尽的欲妙堆积，充满虚空。如是加持。以燃烧之印，以及呸！（藏文：ཕེཾ།）迎请空行母。
嗡乌哲扎巴林达巴恰悉地吽！（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ओम् उच्छिष्ट बलिन्त भक्ष सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa balinta bhakṣa siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，食余，供物，食，成就，吽）念诵三遍，观想各自满足。吽！上师本尊空行母之语听命，瑜伽士修持之事业成办者，住于世间空行母五部众，以燃烧者、迅行者、非天残食供养，上方空行母以精华供养已，下方空行母以残食令满足，祈请传承瑜伽男女众，遣除违缘，成就顺缘，其他无余一切坛城中，护法眷属侍从及眷属，空行母四部傲慢众，尸林三处母众及，誓言护法语听使者及，尸林处所自在鬼神众，八部鬼神丑陋形相者，违誓断命之死神众，以三千世界步量之足迹，怀有僵硬恶毒之心者，手持锋利兵器降雨般，将邪魔身命化为灰尘，口中呼出毒气烟雾者，以猛烈的狂笑，将敌
魔之脑

【英语翻译】
Having placed in three, I request the accomplishment of the Lama of the Gathering of Vidyadharas! I request the accomplishment of the mind of those who travel in the sky! I request the accomplishment of the Yidam of the Great Supreme Gathering! I request the accomplishment of the speech of the Great Blissful Play! I request the accomplishment of the Dakinis of the Gathering of the Bound Ones! I request the accomplishment of the body of immortality! I request the accomplishment of the Lama Yidam Dakinis! I request the accomplishment of the Great Bliss of the Gathering of the Three Roots! I request the accomplishment of the indivisible union Vajra! Om Ah Hum Vara Siddhi Kuru Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཝ་ར་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वर सिद्धि कुरु हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vara siddhi kuru hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Grant, Accomplishment, Do, Hum) I request the accomplishment of pacifying all suffering! I request the accomplishment of increasing life and merit! I request the accomplishment of gathering the three realms under control! I request the accomplishment of subduing obstacles and enemies! Sarva Binaki Siddhi Kuru Hum! (Tibetan: སརྦ་བི་ན་ཀི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व विनाकि सिद्धि कुरु हूँ, Sanskrit Romanization: sarva vināki siddhi kuru hūṃ, Literal Chinese Meaning: All, Obstacles, Accomplishment, Do, Hum) Thus spoken. Mix the remnants of the Torma with nectar and enjoy it as accomplishment. Fourth, the dedication of the Tsok offering remnants: Gather the Tsok remnants without hoarding. Sprinkle the master's saliva. Pancha Amrita Hum Ha Hoh Hrih! (Tibetan: པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: पञ्च अम्रुत हूँ ह हः ह्रीः, Sanskrit Romanization: pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Five, Nectar, Hum, Ha, Hoh, Hrih) The heap of the remaining Samaya substances of desire, inexhaustible, becomes filled with the sky. Thus blessed. With the burning mudra, and Phet! (Tibetan: ཕེཾ།) the Dakinis are invited.
Om Uchishta Balinta Bhaksha Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् उच्छिष्ट बलिन्त भक्ष सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ ucchiṣṭa balinta bhakṣa siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Remnants, Offering, Eat, Accomplishment, Hum) Recite three times, thinking that each is satisfied. Hum! Those who listen to the command of the Lama Yidam Dakinis, those who accomplish the activities of the yogis' practice, the assembly of the five classes of Dakinis who dwell in the world, offer the remnants to the burners, the swift goers, and the Asuras, the Dakinis above have already been offered the essence, may the Dakinis below be satisfied with the remnants, I pray that the male and female yogis of the lineage, remove obstacles and accomplish favorable conditions, also from all the mandalas without exception, the Dharma protectors who abide by the command, along with their servants and retinue, the arrogant assembly of the four classes of Dakinis, along with the assembly of the three charnel ground mothers, the Mamos, along with the oath-bound protectors, the messengers who listen to the command, the assembly of spirits who have power over the charnel grounds, the eight classes of spirits who hold unsightly forms, the death lords who cut the life force of those who break their vows, with footsteps that measure the three thousand worlds, those who hold stiff and cruel minds, raining down showers of sharp weapons in their hands, may they grind the bodies and lives of enemies and obstructors into dust, those who exhale poisonous smoke from their mouths, with fierce laughter, the enemies'
minds

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཟིར༔ འབུམ་ཕྲག་རྔམས་པས་རང་ཤ་ཟ་བྱེད་ན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཤ་ཁྲག་རོལ་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ དམིགས་ཡུལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་ཤུགས་འཆང་ཞིང༔ ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་དཔག་ཚད་སྐད་ཅིག་བགྲོད༔ ཁྱེད་ལ་གཉེར་གཏད་དམ་ཉམས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྩ་གསུམ་བཀའ་སྲུང༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་གསུམ༔ དུར་ཁྲོད་མ་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ༔ དྲེགས་པ་འབུམ་སྡེ༔ ལས་བྱེད་དགུ་ཁྲི༔ ཕོ་ཉ་བྱེ་བ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ༔ གནོད་པའི་བགེགས་ཐུལ༔ འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེལ། སྐབས་འདིར་ཟུར་གསལ་ལྟར་བཀའ་སྲུང་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོའི་གཏོར་འབུལ་གསོལ་མཆོད་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་དང༔ བར་དུ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་དམ་ཚིག་དང༔ ཐ་མ་གང་ཟག་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དང༔ ད་ལྟ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལ༔ ཚུལ་བཞིན་རྟོག་པ་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་
གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་རང་རང་དམ་བཅས་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བར་ཆད་སོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་མི་མ་ཡིན༔ མོས་པའི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། མཐེབ་ཀྱུ་བཅུ་གཉིས་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཆེ་མཆོག་བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ དམ་ཚིག་གནས་ནས་བཀའ་སྒྲུབ་མ༔ བདུད་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་བཙུན་རིགས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དྲན་གྱིས་ལ༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་བཀའ་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁམས་རྒྱས་པའི་བྱ་ར་མཛོད༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དཀར་ཕྱོགས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་མཛོད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ སྤྲུལ་པ་འབུམ་སྡེ༔ ཡང་སྤྲུལ་བྱེ་བ༔ ལས་བྱེད་བྲན་གཡོག༔ བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང༔ གནས་བདག་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱ

【汉语翻译】
拉孜（ལ་གཟིར）！ 亿万凶猛者吞食自身之肉，对于违背誓言之敌人的肉，还用说什么呢！ 请享用这血肉嬉戏的供施食子，请作息灭所缘之敌魔的事业！ 威力无碍，手持天铁之势，刹那间嗅到血味，行进无数俱胝！ 交付于您，违背誓言的部多众，请作息灭油和食物的事业！ 三根本护法！ 空行母三部！ 尸林母三尊！ 空行母五部！ 傲慢者百万军！ 办事者九万！ 使者百亿！ 誓盟者如海，请诛杀憎恨之仇敌！ 诛灭损害之魔障！ 成就所欲之义！ 成就所托之事！ 噶玛玛哈嘎拉扎RA恰 贝！ 敌魔 夏 札 玛RA 雅 帕！ （藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体： शत्रूं मारय，梵文罗马拟音：śatrūṃ māraya，汉语字面意思：杀 敌） 如是送走残食于外。 此时如旁注所说，应作护法息灭黑供食子供养。 第五，作断法仪轨： 以三谷物加持食子。 吽 贝！ 往昔智慧光荣之誓言，中间化身持明之誓言，最后补特伽罗猛厉之誓言，如今自性瑜伽士之誓言，如理作意无余请降临于此！ 以誓言物庄严的 此食子请享用，如何各自如自己所立誓言般，请成就瑜伽士所托之事！ 祈请邬金化身之身！ 请加持天神和空行母众！ 息灭障碍，护法非人！ 请灌顶加持具信之子！ 玛哈班杂巴林达RA嘎达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चवलिन्त रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahāpañcavalinta rakta khā hi，汉语字面意思：大 五 供品 血 吃） 第六，作坚母供养： 以十二指长的木橛沾染妙药精华。 吽！ 持明莲花颅鬘力！ 在扬列秀的岩洞中，修持大胜乐之时，从誓言处奉行教令者，女魔、药叉、药女之族，坚母十二尊及其眷属，忆念往昔之誓愿，享用此食子，听命！ 请作兴盛藏地之警戒，请作持明修行者之事，请作增盛白方之财富，请作摧毁黑方魔军，请作成就所托之事！ 坚母十二尊！ 化身百万军！ 再化身百亿！ 办事奴仆！ 守护藏地田园！ 祈请地神、土地神等尊享用 嗡啊吽！

【英语翻译】
LA ZIR! If hundreds of thousands of fierce ones devour their own flesh, what need is there to mention the flesh of enemies who break their vows! Please accept this offering of flesh and blood as a playful feast, and accomplish the task of subduing the enemies and obstacles you aim for! Your power is unobstructed, and you wield the strength of the sky-iron; in an instant, you can smell the scent of blood and travel countless distances! I entrust to you, the hosts of oath-breaking bhutas, please accomplish the task of subduing them with oil and food! Three Roots Protectors! Three classes of Dakinis! Three Cemetery Mothers! Five classes of Dakinis! A million hosts of Arrogant Ones! Ninety thousand workers! A billion messengers! May the oath-bound ones, like an ocean, subdue the enemies they hate! Subdue the obstructing demons that cause harm! Accomplish the desired goals! Accomplish the entrusted tasks! Karma Mahakala Trak Raksha Bhayo! Enemies and obstacles, Sha Trum Maraya Rab! (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，Sanskrit Devanagari: शत्रूं मारय，Sanskrit Romanization: śatrūṃ māraya，Literal Chinese meaning: Kill Enemy) Thus, send the leftovers outside. At this time, as indicated in the notes, one should make the black torma offering and supplication to the Dharma Protector. Fifth, the practice of Chöd: Bless the torma with three grains. Hung Bhayo! In the past, the samaya of Jnana Shri (Wisdom Glory); in the middle, the samaya of the emanation Vidyadhara; finally, the powerful samaya of the individual; now, the samaya of the self-nature yogi: without exception, come here with proper contemplation! Adorned with samaya substances, Please accept this torma, and just as each of you has vowed, Please accomplish the tasks entrusted by the yogi! I pray to the emanation body of Orgyen! Please bless the hosts of gods and dakinis! Remove obstacles, Dharma protectors, non-humans! Please empower and bless the faithful son! Maha Pancha Balimta Rakta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: महापञ्चवलिन्त रक्त खा हि，Sanskrit Romanization: mahāpañcavalinta rakta khā hi，Literal Chinese meaning: Great Five Offering Blood Eat) Sixth, propitiating the Tsenmo (Brtan ma): Sprinkle twelve thumb-sized pegs with the essence of medicinal herbs. Hung! Vidyadhara Pema Tötreng Tsal! In the cave of Yangleshö, At the time of practicing the Great Bliss, You who fulfill the command from the place of samaya, Demonesses, yakshas, and the race of medicinal women, Twelve Tsenmo with your retinues, Remember your vows from the past, Accept this torma and heed the command! Watch over the prosperity of Tibet, Accomplish the activities of the vidyadhara practitioners, Increase the wealth of the white side, Subdue the demonic forces of the black side, Accomplish the entrusted tasks! Twelve Tsenmo! A million hosts of emanations! A billion further emanations! Working servants! Protect the fields of Tibet! To the mouths of the local deities and earth lords, Om Ah Hung!

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ཅེས་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །བདུན་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྡུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མནན་པས་ལྡང་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཐབས་ཤེས་རྐང་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ སྣང་ཚུལ་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཞེན་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འགག་མེད་ངང་དུ་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སཏྭ་མྦྷ་ཡ་ནན༔ བདུན་པ་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ༔
བརྒྱད་པ་བསྡུ་རིམ་ནི། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ཡང་ན། དད་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་འཚོགས་བཞིན་དུ༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གང་ལྷགས་པ༔ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སླར་ཡང་དམ་ཚིག་དམ་རྫས་ཚོགས་པའི་གནས༔ དད་ལྡན་གསོལ་འདེབས་དོན་སླད་འབྱོན་པར་མཛོད༔ བཛྲ་མུ༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ཤིང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་གོ །དགུ་པ་ལ་སྨོན་ལམ་ཐུན་མོང་པ་སྤྱི་འགྲོ་དང་དམིགས་བསལ་དུ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དབྱ

【汉语翻译】
吽！玛哈巴林达卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃta khā hi，汉语字面意思：大供品，吃）祈请使我等师徒一切心愿如意成就！

如是供养于净处。第七为马舞：观想将朵玛器皿压在下面，邪魔誓鬼被镇压而无法起身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）未作任运成就坛城中，证悟双运义之瑜伽士，以方便智慧足之舞姿，击打无二游戏之舞，显现幻化坛城圆满，执着融入光明之中，于无生之中寂然，于无碍之中清晰，萨尔瓦夏札隆嘎巴萨瓦姆巴亚纳！（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སཏྭ་མྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：सर्व शत्रूं कल्प सत्व म्भय नन，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ kalpa satva mbhaya nana，汉语字面意思：一切怨敌，劫，有情，恐怖，呐呐）第七为忏悔：念诵百字明三遍。祈请上师持明坛城垂念！今日于您之事业中所行之事，因无明所致一切作为，祈请于平等智慧之中宽恕！祈请大胜本尊坛城垂念！今日于您之事业中所行之事，因无明所致一切作为，祈请于平等智慧之中宽恕！祈请具誓空行坛城垂念！今日于您之事业中所行之事，因无明所致一切作为，祈请于平等智慧之中宽恕！祈请三根本汇聚之坛城垂念！今日于您之事业中所行之事，因无明所致一切作为，祈请于平等智慧之中宽恕！

第八为收摄次第：若有本尊像，则可如常作坚住。或者，于具信瑜伽男女聚集之时，世间出世间空行众，为赐予我等成就而降临者，请返回自身身空无别之法界中！祈请再次为使具信者祈祷之目的，降临于誓言物誓言之聚集处！班杂木！（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚，木）世间众返回各自处所！誓言尊与智慧尊融入自身！如是念诵。自生本尊亦以吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）收摄于光明之中。以啪啪啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪啪啪）从本初之佛中升起，进入具足三种受用之相续瑜伽中。第九为共同发愿及特殊发愿：以此善根愿无边众生，上师本尊空行母

【英语翻译】
Hūṃ! Mahābalinta Khāhi! (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: महाबलिन्त खा हि, Sanskrit Romanization: mahā baliṃta khā hi, Literal Chinese meaning: Great offering, eat) Please grant that all the wishes of us, the teachers and students, be fulfilled as desired!

Thus, offer in a clean place. The seventh is the horse dance: Visualize that the enemies, obstacles, and oath-breakers are suppressed under the overturned torma vessel and cannot rise. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) In the spontaneously accomplished mandala, the yogi who realizes the meaning of union, with the dance steps of skillful means and wisdom feet, strikes the dance of non-dual play, completing the illusory mandala of appearances, attachment dissolves into the state of clear light, silently in the unborn state, clearly in the unobstructed state, Sarva Shatrūṃ Kalpa Satva Mbhaya Nana! (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཀལྤ་སཏྭ་མྦྷ་ཡ་ནན, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रूं कल्प सत्व म्भय नन, Sanskrit Romanization: sarva śatrūṃ kalpa satva mbhaya nana, Literal Chinese meaning: All enemies, kalpa, sentient being, terror, nana) The seventh is asking for forgiveness: Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Please consider the mandala of the Vidyadhara Lamas! Today, whatever actions have been done in performing your activities, due to the power of ignorance, please forgive in the state of equality and wisdom! Please consider the mandala of the Supreme Yidam! Today, whatever actions have been done in performing your activities, due to the power of ignorance, please forgive in the state of equality and wisdom! Please consider the mandala of the oath-bound Dakinis! Today, whatever actions have been done in performing your activities, due to the power of ignorance, please forgive in the state of equality and wisdom! Please consider the mandala of the Three Roots combined! Today, whatever actions have been done in performing your activities, due to the power of ignorance, please forgive in the state of equality and wisdom!

The eighth is the dissolution sequence: If there is a support (statue), it is permissible to keep the wisdom beings stable as usual. Alternatively, while faithful yogis, both men and women, are gathered, the worldly and transworldly hosts of Dakinis, who have come to grant me accomplishments, please depart into the space where self-body and emptiness are inseparable! Please come again to the place where the samaya substances and samaya are gathered, for the purpose of the faithful making requests! Vajra Mu! (Tibetan: བཛྲ་མུ, Sanskrit Devanagari: वज्र मु, Sanskrit Romanization: vajra mu, Literal Chinese meaning: Vajra, Mu) The worldly ones depart to their respective places! The samaya beings and wisdom beings dissolve into oneself! Thus recite. For self-generation also, gather into clear light with Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ) With Phaṭ Phaṭ Phaṭ (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ Phaṭ Phaṭ) arise as the innate deity and enter into the yoga of continuous practice with the three aspects of experience. The ninth is the common aspiration prayer and the special one: By this merit, may all limitless beings, the Lamas, Yidams, and Dakinis

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ེར་མེད་པའི༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལེགས་ཚོགས་རྣམས༔ ཚེ་འདིར་འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
ཇི་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བཅུ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དམ་ཅན་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པ་བདེ་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ན་མོ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། བདག་ཅག་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་གང་གི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཟའ་སྒྲ་གཅན་ལས་གྲོལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། དཔལ་འབྱོར་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིག །སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཕ་ལ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག་པ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་སྤེལ་བར་བྱའོ། །འགྲོ་སྐལ་དབང་པོ་བསམ་པའི་ཆུ་སྣོད་དང་། །འཚམས་པར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་ཟླ་བའི་གཟུགས། །ཅིར་ཡང་འཆར་ལས་མཆོག་དམན་ཀུན་དགའི་གསོས། །ལྗོངས་འདིར་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏེར་གཞུང་ལ་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གསུང་རྒྱུན་གྱིས་ཟུར་
བརྒྱན་པ་སོར་བཞག་ཉིད་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་ཕྱེ་བ་ཙམ་ལས་རང་འདོད་ཁྱེར་བདེ་སྤྱི་འགྲོས་སོགས་བློ་བཅོས་ཀྱིས་མ་བསླད་པར། དུས་ཞབས་རིག་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་གདུང་བའི་གླུ་དབྱངས།

【汉语翻译】
无有错谬的，四身自在胜妙之成就，愿于此生迅速得以成就！此外，长寿无病，圆满具足，共同成就，八大成就等，世间及出世间之善妙汇聚，愿于此生毫不费力迅速成就！上师本尊空行之加持力，
如是所发之愿皆得成就！第十吉祥语：持明聚会上师愿吉祥！大胜聚会本尊愿吉祥！具誓聚会空行愿吉祥！三根本聚会大乐愿吉祥！上师本尊空行愿吉祥！如是云。那摩！上师本尊空行三者之坛城，四身五智显现证悟之十方四时诸佛菩萨及其眷属所化现之坛城，我等一切众生之祥瑞所成之真实，及大真实之加持力，令我等师徒眷属一切如日月星辰罗睺解脱一般，战胜一切应断之违缘，于一切时处吉祥圆满，愿财富安乐兴盛充满！悉地悉地，帕拉帕拉，扎雅扎雅，苏扎雅。如是念诵并散花，演奏音乐等，增广善妙之征兆。与具缘者根基及意乐之水器相符，以金刚语之月形，
无论显现何种，皆为悦意之供养，愿成为引导此方之殊胜舟车！如是，于伏藏原文上，以持明上师们之仪轨口耳传承加以修饰，仅稍作阐明，而未以随己所欲之简易方式等分别念加以改造。时之足下持明之化身莲花舞自在慧海，于大圣地德威果智扎（Dewikot Tsa）如珍宝岩洞之修行处所造，愿善妙增盛！

三根本总集修法祈请文，成就宝雨普降，明晰显现，空行哀鸣之歌。

【英语翻译】
Without error, may the supreme accomplishment of the four bodies of mastery be swiftly attained in this life! Furthermore, may longevity, freedom from illness, and perfect abundance, common attainments, the eight great siddhis, and all the accumulations of goodness of the mundane and supramundane realms be swiftly attained in this life without effort! By the blessings of the guru, yidam, and dakini,
May all the aspirations we have made be fulfilled! Tenth, the auspicious words: May the gathering of vidyadharas, the guru, be auspicious! May the gathering of great supreme ones, the yidam, be auspicious! May the gathering of oath-bound ones, the dakinis, be auspicious! May the gathering of the three roots, great bliss, be auspicious! May the guru, yidam, and dakini be auspicious! Thus it is said. Namo! The mandala of the three, guru, yidam, and dakini. The mandala manifested by the buddhas and bodhisattvas of the ten directions and four times, who have manifestly awakened into the four bodies and five wisdoms, together with their retinues. By the truth of that which has become the glory of all beings like us, and by the blessing of the great truth, may all of us, teachers and students together with our retinues, be liberated from the sun, moon, planets, and Rahu, just as they are. May we conquer all unfavorable circumstances to be abandoned, and may auspiciousness, prosperity, well-being, and perfect abundance pervade all times and places! Siddhi Siddhi, phala phala, jaya jaya, sujaya. Thus, recite and scatter flowers, play music, and so forth, increasing the signs of goodness. May it be a supreme vehicle to guide this land, in accordance with the capacity of beings and the vessel of their thoughts, and with the lunar form of vajra words,
Whatever may appear, may it be a pleasing offering! Thus, on the treasure text, embellishing it with the practice and oral transmission of the vidyadhara gurus, clarifying it slightly while not corrupting it with conceptions such as easy methods according to one's own desires. Composed at the great sacred place of Dewikot Tsa, like a precious rock cave, by the lotus dance master, Lodrö Taye, the embodiment of the vidyadhara at the feet of time. May goodness and excellence increase!

The practice manual for the combined sadhana of the three roots, the rain of accomplishment jewels, clearly revealed, the song of longing of the dakinis.

============================================================

